10 lý do vì sao Linux sẽ hất cẳng Windows

Thứ sáu - 22/05/2009 06:44
10 reasons why Linux will oust Windows

By Jack Wallen, Special to ZDNet Asia

Thursday, May 07 2009 09:57 AM

Theo: http://www.zdnetasia.com/insight/software/0,39044822,62052873,00.htm

Bài được đưa lên Internet ngày: 07/05/2009

Viễn cảnh dừ những tiếng rì rầm tích cực được tạo ra bởi Windows 7, thì đây chỉ còn là vấn đề thời gian trước khi Linux chiếm được vị trí đúng đắn của nó ở đỉnh của đống hệ điều hành.

Những thất bại của Microsoft cuối cùng cũng đã tới với nó và sẽ làm cho con khổng long một thời không thể dừng được này nhượng lại cho Linux. Một sự kiện chính đã xảy ra vào ngày 14/11/2000, khi Microsoft đã thiết lập một bông tuyết lăn với phiên bản không hoàn thiện một cách sâu sắc của Windows Me. Bông tuyết này đã từng giành được xung lượng, dù một số trồi sụt trên đường đi – XP là tốt hơn, ví dụ vậy.

Trong nhiều khía cạnh, tình trạng công khai đã chuyển theo hướng chống lại hệ điều hành này một khi được xem xét trong tâm của máy tính cá nhân. Đây là 10 lý do vì sao sự chuyển dịch đó đã xảy ra:

1. Các phiên bản Windows không kiên định

Một trong những thứ mà tôi có thể luôn tính tới là việc bạn không thể tính được trên các hệ điều hành mới của Microsoft có đáng tin cậy hay không.

Hãy xem các phiên bản riêng rẽ:

  • Windows 95: Cách mạng hoá máy tính cá nhân

  • Windows 98: Dự định để cải thiện trên Windows 95, nhưng đã thất bại kinh khủng

  • Windows Me: Một trò đùa, rõ ràng và đơn giản

  • Windows NT: Dự định để mang lại sự nghiêm túc ở mức độ của các doanh nghiệp cho hệ điều hành. Có thể đã kế vị, nó đã không được thông minh như Stephen Hawking khi làm việc.

  • Windows XP: Đã mang cuộc sống trở ngược về cho hệ điều hành Windows thất bại; không phải từ Windows 95 là một hệ điều hành dường như đơn giản thế này.

  • Windows Vista: Xem Windows Me [Một trò đùa, rõ ràng và đơn giản]

Với điều này trong đầu, chúng ta mong đợi gì từ Windows 7, mà nó bây giờ đang trong giai đoạn phiên bản ứng viên? Không nhiều, theo quan điểm của tôi.

Perspective Despite the positive buzz generated by Windows 7, it is only a matter of time before Linux takes its rightful place at the top of the operating-system pile.

Microsoft's failings are finally catching up with it and will cause the once-unstoppable juggernaut to cede to Linux. A key event was September 14, 2000, when Microsoft set a tiny snowball rolling with the release of the deeply flawed Windows Me. That snowball has been gaining momentum, despite some ups and downs along the way--XP was an up, for example.

In many respects, the public mood has already shifted against the operating system that was once considered the heart of personal computing. Here are 10 reasons why that shift has taken place:

1. Inconsistent Windows releases

One of the things you can always count on is that you cannot count on new Microsoft operating systems to be reliable.

Let's look at the individual releases:

Windows 95: Revolutionized personal computing

Windows 98: Attempted to improve on Windows 95, but failed miserably

Windows Me: A joke, plain and simple

Windows NT: Attempted to bring enterprise-level seriousness to the operating system. Would have succeeded had it not taken Stephen Hawking-like intelligence to get it working

Windows XP: Brought life back to the failing Windows operating system; not since Windows 95 had the operating system seemed this simple.

Windows Vista: See Windows Me

With this in mind, what do we expect f-rom Windows 7, which is now in the Release Candidate stage? Not much, in my view.

2. Các phiên bản ổn định của Linux

Đối nghịch với các vấn đề với các phiên bản Windows, một loạt các phát tán Linux đã ổn định hơn nhiều. Tất nhiên, cũng đã có một ít thứ hạ cấp đi kèm – Fedora 9 là một trong số chúng. Nhưng với hầu hết các phần, sự bò của Linux đã vững chắc là đi lên.

Gần như mỗi phát tán Linux đã cải tiến nhiều. Và sự cải tiến này không bị hạn chế đối với cả nhân. Hãy nhìn cách mà các máy tính để bàn, các phần mềm cho người sử dụng đầu cuối, các công cụ an ninh và quản trị tất cả đã được cải thiện với thời gian. Từng có thể dễ dàng tranh luận rằng KDE4 đã được cải thiện từ 4.0 sang 4.3 mà bạn không thể thấy gì nhưng nó giành được. Sự quan sát này là đúng cho các ứng dụng và hệ thống với Linux.

3. Tiếp tục những cuộc hành quân về giá của Windows

Gần đây, tôi đã có một số những nhà quản trị lâu năm của Microsoft hỏi sự tư vấn của tôi về việc thay thế vững chắc cho Exchange. Lý do ư? Microsoft đã thay đổi việc cấp phép của hãng đối với Exchange.

Bây giời bất kỳ ai mà đăng nhập vào một máy chủ Exchange phải có một giấy phép. Bạn có 100 nhân viên, bao gồm các các quản trị viên, những người cần đăng nhập vào Exchange ư? Hãy trả tiền. Việc lấy tiền này thực sự bắt đầu được tăng lên khi công ty của bạn có 500 hoặc hơn giấy phép Exchange.

Ý tưởng về việc tạo ra một thay đổi đáng kể như vậy cho các giấy phép là đặc biệt buồn cười trong thực trạng kinh tế. Các công ty trên thế giới đang thu hẹp trở lại. Và giống như ExxonMobil kỷ niệm kỷ lục lợi nhuận giữa những thảm hoạ được biết tới như bão Katrina, thì Microsoft lại tạo ra một rào cản giá thành trong khi thế giới đang đối mặt với sự suy thoái nghiêm trọng là đáng quở trách.

2. Consistent Linux releases

Contrasting with those problems with Windows versions, the various Linux distributions have been far more consistent. Of course, there have been a few dips along the way--Fedora 9 was one of them. But for the most part, the climb for Linux has been steadily upward.

Nearly every Linux distribution has improved with age. And this improvement is not limited to the kernel. Look at how desktops, end-user software, servers, security and admin tools have all improved over time. Once could easily argue that KDE 4 is an example of a sharp decrease in improvement. However, if you look at how quickly KDE 4 has improved f-rom 4.0 to 4.3 you can see nothing but gains. This observation holds true for applications and systems across the board with Linux.

3. Continuing Windows price hikes

Recently, I have had a number of long-time Microsoft administrators asking my advice on solid replacements for Exchange. The reason? Microsoft changed its licensing for Exchange.

Now anyone who logs on to an Exchange server must have a license. You have 100 employees, including administrators, who need to log on to Exchange? Pay up. This c-harging really starts to mount up when your company has 500-plus Exchange licenses.

The very idea of making such a significant change to licenses is particularly ridiculous given the state of the economy. Companies worldwide are having to scale back. And like ExxonMobil celebrating record profits amid the catastrophe known as Hurricane Katrina, Microsoft creating such a cost barrier while the globe is facing serious recession is reprehensible.

4. Giá thành ổn định của Linux

Một lần nữa, đối nghịch với điểm trước, giá thành của các giấy phép phần mềm nguồn mở vẫn giữ nguyên y hệt – bằng 0. Khi những quản trị viên này tới tôi hỏi về những thay thế nguồn mở cho Exchange, tôi chỉ họ tới EGroupware và Open-Xchange. Chúng cả 2 đều là những công cụ làm việc nhóm nổi tiếng mà đưa ra một tập tính năng còn lớn hơn so với sản phẩm tương đương của Microsoft. Cả 2 ứng dụng này đều tin cậy được, mở rộng được theo phạm vi, an ninh và tự do.

Chi phí duy nhất bạn sẽ có với các ứng dụng này là cho phần cứng để cài đặt chúng lên đó. Và với cả 2 gói này, không có hạn chế nào về số lượng người sử dụng.

5. Tính không tương thích về phần cứng của Windows

Microsoft Vista đã là một cơn ác mộng cho tính tương thích phần cứng. Vista không chỉ không tương thích với hàng loạt các thiết bị ngoại vi, mà nó còn là cục sắt sắt ở mức độ của siêu máy tính để quản lý hệ điều hành này.

Rõ ràng, điều này là một mối lợi cho Intel, mà hãng đứng để kiếm từng xu từ hệ điều hành này. Intel đã biết một số dân chúng có thể bắn pháo vào cho các phần cứng mới, và phần cứng mới này sẽ nhiều tiền hơn vì nó đã phải là nhanh hơn để chạy được Vista trong tất cả danh tiếng của Aero. Nhưng ngay cả phần cứng mà có thể chạy được gần như bất kỳ hệ điều hành nào khác rất nhanh cũng bị mang tới một sự chậm chạp, dừng kèn kẹt với Vista.

4. Consistent Linux costs

Again, in contrast to the previous point, the cost of open source software licenses has remained the same--zero. When those administrators come to me asking for open source replacements for Exchange, I point them to EGroupware and Open-Xchange. Both are outstanding groupware tools that offer an even larger feature set than their Microsoft equivalent. Both applications are reliable, scalable, secure and free.

The only outlay you will have with either application is for the hardware to install them on. And with both packages, there is no limit to the number of users.

5. Windows hardware incompatibility

Microsoft Vista was a nightmare for hardware compatibility. Not only was Vista incompatible with numerous peripherals, it took supercomputer-level iron to run the operating system.

Clearly, this was a boon to Intel, which stood to make a pretty penny f-rom the operating system. Intel knew some of the public would be shelling out for new hardware, and the new hardware would cost more because it had to be faster to run Vista in all its Aero glory. But even hardware that would run nearly any other operating system very quickly was brought to a slow, grinding halt with Vista.

6. Tính tương thích về phần cứng của Linux

Một lần nữa, đối nghịch với Windows, Linux tiếp tục tiến bộ trong tính tương thích với phần cứng. Ví dụ, lấy X.Org. Những phát triển gần đây với máy tính để bàn đồ hoạ Linux siêu sao này cho phép máy chủ X Windows chạy mà không cần tệp xorg.conf được sử dụng cho sự thiết lập cấu hình.

Cách thức này được chọn đầu tiên vì hệ thống đã phát triển quá tốt trong việc dò tìm các phần cứng. Cho tới nay đã có KVM (bàn phím, video, con chuột) không rẻ giữa màn hình của bạn và máy tính cá nhân của bạn, X.Org có thể dễ dang tìm ra chế độ cho màn hình của bạn và chạy X một cách đúng đắn. Với các phát tán mới, như Fedora 10, thì sự thiết lập cấu hình của X đang trở thành một thứ của quá khứ.

7. Những hứa hẹn của Windows

Chúng ta tất cả đều đã nghe các nhà bình luận tuyên bố Windows 7 sẽ dẫn dắt cho một sự sống lại của hệ điều hành của Microsoft. Nhưng tôi nhớ lại rằng sự đoán trước y hệt này đã được làm đối với gần như hầu hết từng phiên bản từ Microsoft.

Windows Vista từng đi tới cách mạng hoá cách mà người sử dụng giao diện với máy tính. Vista từng tưởng sẽ là hệ điều hành mà bạn không bao giờ lưu ý tới. Thay vào đó, Vista đã từ chối để nắm lấy một ghế đằng sau. Và Windows Me từng định sẽ nắm lấy Windows 98 và làm cho nó đơn giản hơn nhiều cho mỗi người sử dụng tầm trung. Nó thực sự đã làm được những gì? Loại bỏ gần như từng hệ thống chức năng trong hệ điều hành, để lại nhiều hơn một chút so với một trình duyệt và một trình thư điện tử.

Công chúng cuối cùng cũng đã đạt được một mức thờ ơ với Microsoft mà hầu hết mọi người có lẽ không hay biết về một sự tung ra sắp xảy đến. Các phương tiện truyền thông có thể tiếp tục đẩy Windows 7, nhưng nhiều người sẽ tiếp tục sử dụng XP cho tới khi Microsoft tịch thu lại nó từ những ngón tay lạnh lẽo, chết chóc của họ. Và tất nhiên không ai thực sự biết khi nào Windows 7 sẽ tiếp đất.

6. Linux hardware compatibility

Again, in contrast with Windows, Linux continues to advance in hardware compatibility. Take X.Org, for example. Recent developments with this star Linux graphical desktop allow the X Windows server to run without the xorg.conf file used for configuration.

This measure was taken primarily because the system had grown so good at detecting hardware. So long as there was no cheap KVM (keyboard, video, mouse) unit between your monitor and your PC, X.Org would easily find the mode for your display and run X properly. With new distributions, such as Fedora 10, X configuration is becoming a thing of the past.

7. Windows promises

We have all heard the pundits proclaiming Windows 7 will lead to a resurgence of the Microsoft operating system. But I recall that this same prediction was made for nearly every release f-rom Microsoft.

Windows Vista was going to revolutionize the way the user interfaced with the computer. Vista was going to be the operating system you would never notice. Instead, Vista refused to take a back seat. And Windows Me was going to take Windows 98 and make it far simpler for the average user. What did it really do? Remove nearly every functioning system in the operating system, leaving little more than a browser and an e-mail client.

The public has finally reached such a level of apathy with Microsoft that most people are probably unaware of an impending launch. The media can continue to push Windows 7, but many people will continue to use XP until Microsoft pries it f-rom their cold, dead fingers. And of course no-one really knows when Windows 7 will land.

8. Tính minh bạch của Linux

Phiên bản tiếp sau của bất kỳ phát tán Linux nào không bao giờ bị che giấu trong sự huyền bí. Vì bản chất tự nhiên của nguồn mở, các phiên bản ứng viên luôn sẵn sàng cho công chúng – chứ không phải trên một cơ sở bị hạn chế – và lộ trình luôn được làm cho sẵn sàng.

Bất kỳ người sử dụng nào cũng có thể biết chính xác khi nào một sự đóng các tính năng xảy ra đối với một phiên bản của bất kỳ phát tán nào. Và tất cả các phát tán Linux làm việc theo một mô hình mở hoàn toàn. Vì thực tế này, có ít sự quảng cáo sai tiếp tục được với Linux. Và bạn sẽ không bao giờ nghe thấy về một phát tán tuyên bố rằng phiên bản tiếp sau của nó sẽ cách mạng hoá công nghiệp máy tính.

Nếu bạn tới với Fedora Project Wiki, bạn có thể thấy tất cả các tính năng được đề xuất và chấp nhận mà chúng sẽ được đưa vào trong phiên bản tiếp sau. Bạn cũng có thể xem lịch trình của phiên bản hoàn chỉnh, nơi mà bàn sẽ thấy Fedora 11 có một phiên bản cuối cùng vào ngày 26/05/2009. Những ngày tháng này là khá khẳng định và hầu như luôn đúng mục tiêu.

9. So sánh các tính năng

Hãy so sánh danh sách các tính năng của Windows 7 và Fedora 11.

Windows 7: Việc docking giống như của OS X [của Apple]; màn hình đa cảm ứng; ứng dụng ánh xạ bản đồ tương tự như của Google Earth; ảo hoá của siêu giám sát (hypervisor); các ứng dụng nhận biết được vị trí; những cải tiến về kiểm soát truy cập của người sử dụng; loại bỏ thanh công cụ bên lề (sidebar).

Fedora 11: Thời gian khởi động máy là 20 giây; Hệ thống tệp Btrfs; hỗ trợ C++ tốt hơn; tích hợp bộ các chính sách in ấn (Cups PolicyKit); an ninh cho DNS; hệ thống tệp mặc định ext4; tích hợp trình đọc an ninh bằng dấu vân tay; phương pháp đầu vào Ibus thay thế Scim để vượt qua các hạn chế; Gnome 2.26; KDE 4.2; đưa vào trình biên dịch đa nền tảng cho Windows.

Nhìn vào các tính năng này, cả 2 danh sách đều gây ấn tượng. Nhưng các tính năng của Fedora 11 sẽ được bổ sung cho một hệ điều hành đã nổi tiếng. Microsoft đang tuyên bố đa cảm ứng sẽ là tiến bộ lớn nhất, nhưng nó không cải tiến cho hệ điều hành, và nó cũng đòi hỏi phần cứng mới.

8. Linux transparency

The next release of any Linux distribution is never shrouded in mystery. Because of the nature of open source, the release candidates are always available to the public--not on a limited basis--and the timeline is always made available.

Any user can know exactly when a feature-freeze happens for a release of any distribution. And all Linux distributions work under the full-disclosure model. Because of this fact, there is little false advertising going on with Linux. And you will never hear of a distribution claiming that its next release will revolutionize computing.

If you go to the Fedora Project Wiki, you can view all the proposed and accepted features that will be included in the next release. You can also view the completed release schedule, whe-re you will see that Fedora 11 has a final release of May 26, 2009. Such dates are fairly firm and almost always on target.

9. Feature comparison

Let's compare the feature lists of Windows 7 and Fedora 11.

Windows 7: OS X-like docking; multi-touch screen; mapping application similar to Google Earth; hypervisor virtualization; location-aware apps; user-access control improvements; sidebar removal

Fedora 11: Boot time of 20 seconds; Btrfs file system; better C++ support; Cups PolicyKit integration; DNS security; ext4 default file system; fingerprint reader integration; Ibus input method replaces Scim to overcome limitations; Gnome 2.26; KDE 4.2; Windows cross-compiler inclusion

Looking at those features, both lists look impressive. But the Fedora 11 features are added to an already outstanding operating system. Microsoft is proclaiming multi-touch to be the biggest improvement, but it does not improve the operating system, and it also requires new hardware.

10. Các yêu cầu về phần cứng

Microsoft nói Windows 7 sẽ chạy trên bất kỳ phần cứng nào mà có thể chạy được Vista – và ngay cả trên các phần cứng yếu hơn một chút. Yếu hơn một chút ư? Điều này chính xác có nghĩa gì? Vâng, Windows 7 sẽ không có may mắn trong thị trường netbook. Và khi XP sẽ chết, thì thị trường netbook sẽ bị làm chủ bởi Linux.

Netbook không giành được đủ sức mạnh để chạy mọi thứ từ Windows mà phiên bản hạ cấp của XP làm được. Netbook sẽ không ở bất cứ đâu, và những người tiêu dùng ở nhà và ở công ty có những hạn chế về việc có bao nhiêu sự nâng cấp phần cứng họ sẽ phải làm để đáp ứng được những nhu cầu của một hệ điều hành mới. Đối với Fedora 10, những yêu cầu tối thiểu giống như thứ gì đó từ giữa những năm 1990.

Về tác giả bài viết:

Jack Wallen từng là một người chơi chính trong việc giới thiệu Linux cho TechRepublic gốc. Việc bắt đầu với Red Hat 4.2 và một hộp xà phòng mạnh mẽ, Jack đã thấy được sự thoát khoải Windows của mình. Đâu đó khoảng Red Hat 6.0 thì Jack đã hạ cánh xuống đại sảnh linh thiêng của TechRepublic. Bài viết này lần đầu tiên đã được xuất bản trên TechRepublic.com, site anh em của ZDNet Asia.

10. Hardware requirements

Microsoft says Windows 7 will run on any hardware that would run Vista--and even on slightly less powerful hardware. Slightly less powerful? What exactly does that mean? Well, Windows 7 will have no luck in the netbook market. And since XP is dying, the netbook market will be owned by Linux.

Netbooks are not gaining enough power to run anything f-rom Windows but the watered-down version of XP. Netbooks are not going anywhe-re, and home and corporate consumers have limits to how many hardware upgrades they will make to fulfill an operating system's needs. As to Fedora 10, the minimum system requirements look like something f-rom the mid-1990s.

Jack Wallen was a key player in the introduction of Linux to the original TechRepublic. Beginning with Red Hat 4.2 and a mighty soap box, Jack had found his escape f-rom Windows. It was around Red Hat 6.0 that Jack landed in the hallowed halls of TechRepublic. This article was first published on TechRepublic.com, ZDNet Asia's sister site.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập86
  • Máy chủ tìm kiếm10
  • Khách viếng thăm76
  • Hôm nay41,747
  • Tháng hiện tại400,132
  • Tổng lượt truy cập31,878,458
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây