Bài nói chính của LinuxWorld: Bây giờ là thời điểm để đầu tư

Thứ hai - 11/08/2008 06:42
LinuxWorld keynotes: Now is the time to invest

Theo: http://blogs.zdnet.com/BTL/?p=9567

Bài được đưa lên Internet ngày: 05/08/2008

Lời người dịch: “Chăm sóc sức khoẻ tại đất nước này (Mỹ) là trong tình trạng tồi tệ hôm nay, một điểm mà cả các ứng viên tổng thống cũng đồng tình, Spratt nói. Bây giờ là thời gian cho nền công nghiệp chăm sóc sức khoẻ để đầu tư vào các giải pháp dựa trên Linux như một cách để cứu sống cả tính mạng và tiền bạc”. Không biết như vậy có đủ gợi ý cho những người làm việc trong ngành y tế và công nghệ thông tin Việt Nam hay không?

Nếu đã có một thông điệp chắc chắn nào đó tới từ việc mở màn các bài nói chính tại LinuxWorld tại San Francisco, thì nó là: Đã tới lúc.

Được minh hoạ thông qua những lăng kính của các nền công nghiệp dòng chính thống rộng lớn – các dịch vụ tài chính và chăm sóc sức khoả – hai đại diện đầu tiên đã nói về các cách mà những đầu tư trong công nghệ mới có thể giúp thực hiện các mục tiêu.

Trong bài trình bày đầu tiên, Jeffrey Birnbaum, giám đốc điều hành và kiến trúc sư về công nghệ của Merrill Lynch, đã khởi mào với một sự xem xét máy tính phi biên giới, một cụm từ tối nghĩa co một ý tưởng khá thông minh. Một trong những vấn đề lớn nhất với những tiếp cận hiện hành là mạng máy chủ chuyên tâm. Thay vào đó, các công ty phải được chuyển dịch sang một môi trường máy tính chia sẻ được, một môi trường mà ở đó sự dư thừa các tệp, các ứng dụng và cả các hệ điều hành được cài đặt được giảm thiểu.

Hãy nhớ: hệ điều không còn là một mẩu của phần mềm nữa rồi. Nó chỉ ngẫu nhiên trở thành mẩu đầu tiên của phần mềm mà khai mào khi một máy tính khởi động. Nhưng vì sao không phải bất kỳ máy tính nào cũng chạy được bất kỳ hệ điều hành nào hoặc ứng dụng nào mà chúng được cài đặt trên mạng – thay vì chỉ máy tính đó? Theo một cách, đây là một dạng máy tính đám mây – chỉ bên trong một mạng riêng tư – thay vì với sự truy cập được trao ở các mức độ khác nhau và mọi thứ chứa đựng trong chỉ một hệ thống.

If there was one solid message to come f-rom the opening keynotes at LinuxWorld in San Francisco, it is this: Now is the time.

Illustrated through the lenses of two large, mainstream industries – financial services and health care – the first two presenters talked about ways that investments in new technology might help the bottom lines.

In the first presentation, Jeffrey Birnbaum, Managing Director and Chief Technology Architect for Merrill Lynch, kicked things off with a look at stateless computing, a poorly-worded phrase for a pretty smart idea. One of the biggest problems with existing approaches is the dedicated server network. Instead, companies should be shifting to a shared computing environment, one whe-re the redundancy of installed files, applications and even operating systems is reduced.

Remember: the operating system is no more than a piece of software. It just happens to be the first piece of software that loads when a computer boots. But why couldn’t any machine run any OS or any application that’s installed on the network – instead of the machine? In a way, this is a form of cloud computing – just within a private network, with access granted at various levels and everything housed in a single filing system.

Birnbaum đã thực hiện một quan sát thú vị về năng lực. Ông nói 61% năng lực toàn bộ của máy chủ trong doanh nghiệp lớn phần lớn là không được sử dụng. Những gì mà các doanh nghiệp cần làm là giảm sự dư thừa và tìm cách ứng dụng năng lực chưa được sử dụng đó – một sự chuyển dịch mà có thể làm giảm đáng kể những chi phí trong hạ tầng máy tính. Máy tính được chia sẻ cho phép các doanh nghiệp tối đa hoá được những năng lực của họ, ông nói.

Chăm sóc sức khoẻ là một trong những nền công nghiệp mà nó có thể hưởng lợi bằng việc sử dụng máy tính chia sẻ, Randall Spratt, giám đốc thông tin của McKesson, nói. Trong bài phát biểu của mình, ông đã sử dụng một phép loại suy hay rằng có thể đã có 20 người nghiện kỹ thuật trong khán thính phòng (mà một trong số đó tôi nhớ từ thời trẻ con của tôi).

Các ngân hàng, ông nói, một khi sử dụng các sổ tiết kiệm – bạn đi trong chi nhánh của bạn, gửi hoặc rút tiền, và người thủ quỹ đóng dấu các sổ của bạn để phản ánh giao dịch đó. Đã có nhiều mạng ATM của nhiều ngân hàng và đã không có chia sẻ các hồ sơ ngay cả trong các chi nhánh của cùng một ngân hàng. Rõ ràng, ngành ngân hàng đã thay đổi và các ngân hàng vận hành trong một thế giới được kết nối liền mảnh ngày nay.

Birnbaum made an interesting observation about capacity. He said 61 percent of total server capacity in the enterprise is pretty much unused. What businesses need to do is reduce the redundancy and find ways to utilize the unused capacity – a move that could significantly reduce expenses in computing infrastructure. Shared computing allows businesses to maximize their capacities, he said.

Health care is one of those industries that could benefit by the use of shared computing, said Randall Spratt, Chief Information Officer for McKesson. In his speech, he used a good analogy that was probably wasted on the 20-something crowd of techies in the audience (but one that I remember f-rom my childhood days.)

Banks, he said, once utilized pass books – you went into your branch, deposited or withdrew money, and the teller stamped your book to reflect the transaction. There were no multi-bank ATM networks and there were no shared records even among branches of the same bank. Obviously, banking has changed and banks operate in a seamless, connected world today.

Chăm sóc sức khoẻ là một nền công nghiệp động chạm tới từng người ở quốc gia này – bất kể họ ai, sống ở đâu hoặc họ có bao nhiêu tiền (bảo hiểm). Mà chăm sóc sức khoẻ, ông nói, vẫn còn làm việc trên mô hình như sổ tiết kiệm. Ngày này, khi chúng ta gặp một bác sĩ mới hoặc đi vào một khoa điều trị mới, chúng ta điền cùng các mẫu giấy và trả lời cùng các câu hỏi về bảo hiểm, lịch sử sức khoẻ hoặc bệnh lý cho những thứ thuốc nào đó, ngay cả dù chúng ta đã nói cho các bác sĩ không biết bao nhiêu lần cùng các thông tin đó trước đó.

Về phía công nghệ, các bệnh viện không đủ tiền vẫn còn chạy các ứng dụng phần mềm mà chúng đã được viết 30 năm trước (mà nó giải thích bằng màn hình xanh của DOS mà bạn vẫn còn thấy trong nhiều phòng cấp cứu ngày hôm nay). Nhiều nền tảng mà chúng chạy những ứng dụng này đã được phát minh 40-50 năm về trước. Đó không để nói rằng các ứng dụng và hệ thống mới hơn thì sẽ tốt hơn không tồn tại. Các bệnh viện chỉ không đủ tiền mua chúng. Mà thông qua chiến lược của Linux, những đầu tư này sẽ trở thành có khả năng hơn vì chúng có thể làm trong một phạm vi nào đó bây giờ rồi mở rộng sau đó được. Chăm sóc sức khoẻ có thể tốt hơn nếu các thầy thuốc, các dược sĩ và các bệnh viện có thể chia sẻ việc truy cập tới các thông tin y tế sống còn.

Health care is an industry that touches every person in this country – regardless of who they area, whe-re they live or how much money (or insurance) they have. But health care, he said, is still working on the pass-book model. Today, when we meet with a new doctor or walk into a new facility, we fill out the same paper forms and answer the same questions about insurance, health history or allergies to certain medications, even though we’ve told countless doctors the same information many times before.

On the technology side, cash-strapped hospitals are still running software applications that were written 30 years ago (which explains the green-screen DOS-looking dumb terminals that you still see in many emergency rooms today). Many of the platforms that run those applications were invented 40 or 50 years ago. That’s not to say that newer and better applications and systems don’t exist. Hospitals just can’t afford them. But through a Linux strategy, those investments are becoming more affordable because they can be scaled for now and expanded later. Health care can get better if physicians, pharmacies and hospitals can share access to critical medical information.

Bây giờ là thời điểm để đầu tư – và Linux là một tiếp cận tốt, ông nói. Ông đã trích dẫn một ít ví dụ về các bệnh viện lớn nhỏ mà chúng đã tung ra chiến lược Linux. Trong số đó có một bệnh viện lớn ở Houston, mà nó đã sử dụng một tiếp cận Linux để đưa ra một hệ thống khắc phục thảm hoạ, một hệ thống mà cho phép họ duy trì sức khoẻ trong những tình trạng khủng hoảng như là xoáy lốc.

Chăm sóc sức khoẻ tại đất nước này (Mỹ) là trong tình trạng tồi tệ hôm nay, một điểm mà cả các ứng viên tổng thống cũng đồng tình, Spratt nói. Bây giờ là thời gian cho nền công nghiệp chăm sóc sức khoẻ để đầu tư vào các giải pháp dựa trên Linux như một cách để cứu sống cả tính mạng và tiền bạc.

Now is the time to invest – and Linux is a good approach, he said. He cited a few examples of hospitals large and small that have launched Linux strategies. Among them was a large hospital in Houston, which used a Linux approach to launch a disaster recovery system, one that would enable them to maintain care in crisis situations such as hurricanes.

Health care in this country is in poor shape today, a point whe-re both presidential candidates agree, Spratt said. Now is the time for the health care industry to invest in Linux-based solutions as a way to save both lives and money.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập155
  • Hôm nay14,203
  • Tháng hiện tại587,065
  • Tổng lượt truy cập37,388,639
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây