August 5, 2008 - 10:36 P.M.
Theo: http://blogs.computerworld.com/would_you_buy_a_microsoft_less_desktop
Bài được đưa lên Internet ngày: 05/08/2008
Lời người dịch: Đã đến lúc bản thân bạn phải suy nghĩ một cách nghiêm túc về việc chuyển sang sử dụng một máy tính để bàn GNU/Linux trong công việc hàng ngày. Nó chắc chắn sẽ mang lại cho bạn nhiều lợi ích lâu dài hơn nhiều so với Windows mà mạng sống của nó chỉ còn đếm được theo số ngày.
IBM, tham gia đối tác với Red Hat, Novell, và Canonical, công ty đứng đằng sau Ubuntu, đang hy vọng là câu trả lời có.
Đối với tôi, điều đó không tệ. Windows từ lâu đã có nhiều phiền phức hơn là đáng giá. Từ khi Microsoft dường như sẽ nghiêm túc xem xét tới việc vứt bỏ Windows, thì dường như là họ đồng ý với tôi. Vì thế, IBM và những người bạn Linux đang gợi ý rằng bạn hãy dừng việc lộn xộn với Windows và đi với một máy tính để bàn cho doanh nghiệp dựa trên một trong những phát tán Linux chủ chốt và một dòng phần mềm của IBM/Lotus thay thế.
Kế hoạch này là đưa ra phần mềm máy trạm Lotus Notes, phần mềm máy trạm gửi nhận thư điện tử ngay tức thì Sametime IM và bộ phần mềm văn phòng Symphony dựa treen OpenOffice lên thành lựa chọn hàng đầu của máy tính để bàn Red Hat Linux, Ubuntu Linux hoặc SLED của Novell. Cùng một lúc, trên phần máy chủ, tất cả 3 phát tán trên sẽ được đưa ra cài đặt sẵn Domino Notes Server 8.5 và ccs phần mềm máy chủ khác của IBM trong những bản chào máy chủ Linux của họ.
Tuy nhiên, bạn có thể không muốn lo lắng về việc cài đặt tất cả các phần mềm này. Vâng, bạn có thể nếu bạn muốn, nhưng kế hoạch thực sự để có các nhà sản xuất thiết bị gốc OEM, các nhà bán lẻ giá trị gia tăng VAR và các nhà tích hợp hệ thống để cài đặt gói này lên các máy tính cá nhân. Tất cả điều bạn cần để làm là mua một chiếc máy tính cá nhân, mà nó có thể đi với không chỉ một hệ điều hành, mà còn với một máy tính để bàn cho doanh nghiệp được tích hợp đầy đủ.
IBM, in partnership with Red Hat, Novell, and Canonical, the company behind Ubuntu, is hoping that the answer is yes.
For me, that's a no-brainer. Windows has long been more trouble than its worth. Since Microsoft seems to be seriously considering dumping Windows, it seems they agree with me. So, IBM and Linux friends are suggesting that you stop messing with Windows and go with a business desktop based on one of the three major Linux distributions and an IBM/Lotus software stack instead.
The plan is to put the Lotus Notes client, Sametime IM client and the OpenOffice-based Symphony office suite on top of your choice of Red Hat desktop Linux, Ubuntu Linux or Novell's SLED (SUSE Linux Enterprise Desktop). At the same time, on the server side, all three distributions will be offering pre-installs of the Domino Notes Server 8.5 and other IBM server software on their Linux server offerings.
You, however, wouldn't have to worry about installing all this software. Well, you could if you wanted to, but the real plan is to get OEMs (original equipment manufacturers), VARs (value added resellers), and system integrators to install the package on PCs. All you'd need to do is buy the PC, which would come not just with an operating system, but with a full integrated business desktop as well.
Cùng một lúc, tôi có thể vỗ tay về ý tưởng này, nhưng tôi cũng thực sự còn nghi ngờ rằng nó có thể có ở đâu đó được. Đã có rất nhiều người mà họ ngay cả không xem xét tới việc mua một máy tính cá nhân ít Windows hơn. Đã là như thế. Bây giờ thì là đây.
Ngày nay, Dell, HP, Lenovo, Asus và nhiều nhà cung cấp máy tính cá nhân khác đang bán các máy tính để bàn và xách tay cài đặt sẵn Linux. Và, như Kevin Cavanaugh, phó chủ tịch phần mềm Lotus của IBM, đã chỉ ra: “Sự áp dụng Vista chậm chạp trong các doanh nghiệp và trong các giám đốc thông tin có ý thức về ngân sách [eo hẹp], cùng với sự thành công đuợc chứng minh của một dạng mới các máy tính cá nhân tự do khỏi Microsoft trong từng vùng miền, sẽ mở ra một cách cực kỳ rộng một cửa sổ về cơ hội cho Linux”.
Tôi không thể đồng ý hơn. Tôi cũng thực sự thích cách mà gói [phần mềm] này sẽ thúc đẩy cánh cửa sổ mở rộng hơn nữa. Với gói phần mềm của IBM/Lotus, những người sử dụng là doanh nghiệp cũng có một bộ máy tính để bản hoàn chỉnh, mạnh mẽ và vững chắc. Thư điện tử, lập lịch, các mối liên hệ, gửi nhận thư ngay tức thì, soạn thảo văn bản, bảng tính và trình chiếu, tất cả đều ở đó. Bạn có thể đặt máy tính để bàn này lên trước 95% các công nhân của tất cả các doanh nghiệp và nó có thể trao cho họ 100% mọi thứ mà họ cần.
At one time, I would have applauded this idea, but I also would have really doubted that it would go anywhe-re. There were just too many people who wouldn't even consider buying a Windows-less PC. That was then. This is now.
Today, Dell, HP, Lenovo, Asus and a host of other PC vendors are already selling desktops and laptops with pre-installed Linux. And, as Kevin Cavanaugh, IBM Lotus Software's VP, pointed out, "The slow adoption of Vista among businesses and budget-conscious CIOs, coupled with the proven success of a new type of Microsoft-free PC in every region, provides an extraordinary window of opportunity for Linux."
I couldn't agree more. I also really like how this package will push the window open even more. With the IBM/Lotus software package, business users also get a complete, solid as a rock, desktop suite. E-mail, calendering, contacts, IM, word processor, spreadsheet, and presentation, it's all in there. You could put this desktop in front of 95% of all business workers and it would give them 100% of everything they needed.
Cùng một lúc, vì nó là dựa trên Linux, chiếc máy tính để bàn dạng hãy kinh doanh tất cả này cũng có thể là rẻ hơn để mà quản trị khi mà hầu hết tất cả những rủi ro an ninh từ virus và các phần mềm độc hại sẽ biến mất cùng với Windows. Bất kỳ sự so sánh công bằng nào giữa những máy tính để bàn Linux và thứ tương đương trên Windows đều sẽ chỉ ra rằng hệ thống Linux sẽ là rẻ hơn để mua ở hàng đầu và để duy trì.
Tôi nghĩ kế hoạch này có những khả năng thực tế. Bạn có nghĩ thế không? Liệu bạn có mua một chiếc máy tính để bàn ít Microsoft cho văn phòng của bạn không?
At the same time, because it's Linux-based, this do-it-all business desktop would also be cheaper to administer since almost all of the security risks f-rom viruses and malware disappear along with Windows. Any fair comparison between one of these Linux desktops and its Windows equivalent will show that the Linux system will be cheaper to buy in the first place and to maintain.
I think this plan has real possibilities. What do you think? Would you buy a Microsoft-less desktop for your office?
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...