Theo: http://ec.europa.eu/idabc/en/document/7232/469
Bài được đưa lên Internet ngày: 09/10/2007
The Portuguese Parliament last week unanimously decided to make all its documents available in open electronic formats. A second proposal, requesting a migration to an Open Source IT infrastructure, was scrapped.
Quốc hội Bồ Đào Nha tuần trước đã nhất trí quyết định làm cho tất cả các tài liệu của mình sẵn sàng trong các định dạng điện tử mở. Một đệ trình lần thứ 2, yêu cầu một chuyển đổi sang hạ tầng công nghệ thông tin nguồn mở, đã bị loại bỏ.
Nghị quyết này, được phác thảo bởi Bruno Dias và 6 thành viên khác của Đảng Cộng sản Bồ Đào Nha, đã được chấp thuận sau một tranh cãi hôm 04/10. “Có một nhu cầu cấp bách phải đảm bảo tính tương hợp và tương thích, cả 2 hiện nay và trong tương lai, để cho phép việc truy cập tới bộ sưu tầm số của chúng ta về các tài liệu lịch sử và chính thức của Quốc hội”, 7 nghị sĩ viết. “Việc truy cập tới các tài liệu nàyphari không bị phụ thuộc vào các sản phẩm sở hữu độc quyền”. Họ cũng tham chiếu tới quốc hội Pháp, hiện đang chuyển đổi sang một hạ tầng công nghệ thông tin nguồn mở.
Trong khi tranh cãi về nghị quyết này, một vài thay đổi đã được thực hiện đối với văn bản. Dự thảo được gọi đối với tất cả các máy tính cá nhân mà quốc hội đang sử dụng phải được cài đặt các ứng dụng nguồn mở cho xử lý văn bản, bảng tính, trình diễn, duyệt web, thư điện tử và các ứng dụng khác. Điều này đã được thay đổi để cho phép các thành viên riêng rẽ của Quốc hội lựa chọn các phần mềm như vậy. Còn được xoá khỏi nghị quyết này là một yêu cầu đối với sở công nghệ thông tin để nghiên cứu làm thế nào chuyển đổi sang một hạ tầng công nghệ thông tin nguồn mở. Tuy nhiên Quốc hội đã quyết định xem xét điều này một năm sau kể từ bây giờ.
The resolution, drafted by Bruno Dias and six other members of Portugal's Communist Party, was accepted after a debate on October 4. "There is an urgent need to ensure interoperability and compatibility, both now and in the future, to enable access to our digital collection of historical and official documents of the Assembly", the seven parliamentarians write. "Access to these documents should not be made dependent on proprietary products." They also refer to the French parliament, currently migrating to an Open Source IT infrastructure.
During the debate on the resolution, several changes whe-re made to the text. The draft called for all PCs in use by the parliament to have Open Source applications installed for word processing, spread sheet presentations, web browsing, e-mail and other uses. This was changed to allow individual members of the Parliament to opt for such software. Also de-leted f-rom the resolution was a request to the IT department to study how to migrate to an Open Source IT infrastructure. The Parliament however resolved to reconsider this a year f-rom now.
Bằng việc tự cam kết sử dụng các tiêu chuẩn mở và nguồn mở, quốc hội đang bảo vệ sự tự do của công dân về lựa chọn trong việc truy cập các tài liệu của quốc hội, Ansol, một hãng thuộc Hội phần mềm tự do quốc gia Bồ Đào Nha, nói trong một thông báo.
João Miguel Neves, chủ tích của Ansol, hy vọng kế hoạch của Quốc hội cũng sẽ cho phép các công dân sử dụng các định dạng tài liệu mở tương tự để giao tiếp với các đại diện của họ. Theo tổ chức này, Quốc hội Bồ Đào Nha hiện tại chỉ có thể chấp nhận các tài liệu điện tử nếu được đệ trình trong một trong những định dạng sở hữu độc quyền của Microsoft.
By committing itself to use open standards and Open Source, the parliament is defending the citizen's freedom of choice in accessing the parliament's documentation, Ansol, Portugal's National association for Free Software, said in a statement.
João Miguel Neves, Ansol's chair, hopes the parliament's plan will also allow citizens to use similar open document formats to communicate with their representatives. According to the organisation, Portugal's parliament at the moment can only accept electronic documents if submitted in one of Microsoft's proprietary formats.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Công ty Cổ phần phần mềm – Thương mại điện tử Nhất Vinh
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘LƯU Ý KHÁI NIỆM: Hội nghị Tài nguyên Giáo dục Mở Thế giới lần 3 năm 2024 của UNESCO “Tài sản Công cộng Kỹ thuật số: Giải pháp Mở và AI vì Quyền truy cập Toàn diện tới Tri thức”’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Dữ liệu để phân loại AI
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'