Bồ Đào Nha: Quốc hội nhất trí có lợi cho các tiêu chuẩn mở

Thứ tư - 24/10/2007 07:36
PT: Parliament unanimous in favours of open standards

Theo: http://ec.europa.eu/idabc/en/document/7232/469

Bài được đưa lên Internet ngày: 09/10/2007

The Portuguese Parliament last week unanimously decided to make all its documents available in open electronic formats. A second proposal, requesting a migration to an Open Source IT infrastructure, was scrapped.

Quốc hội Bồ Đào Nha tuần trước đã nhất trí quyết định làm cho tất cả các tài liệu của mình sẵn sàng trong các định dạng điện tử mở. Một đệ trình lần thứ 2, yêu cầu một chuyển đổi sang hạ tầng công nghệ thông tin nguồn mở, đã bị loại bỏ.

Nghị quyết này, được phác thảo bởi Bruno Dias và 6 thành viên khác của Đảng Cộng sản Bồ Đào Nha, đã được chấp thuận sau một tranh cãi hôm 04/10. “Có một nhu cầu cấp bách phải đảm bảo tính tương hợp và tương thích, cả 2 hiện nay và trong tương lai, để cho phép việc truy cập tới bộ sưu tầm số của chúng ta về các tài liệu lịch sử và chính thức của Quốc hội”, 7 nghị sĩ viết. “Việc truy cập tới các tài liệu nàyphari không bị phụ thuộc vào các sản phẩm sở hữu độc quyền”. Họ cũng tham chiếu tới quốc hội Pháp, hiện đang chuyển đổi sang một hạ tầng công nghệ thông tin nguồn mở.

Trong khi tranh cãi về nghị quyết này, một vài thay đổi đã được thực hiện đối với văn bản. Dự thảo được gọi đối với tất cả các máy tính cá nhân mà quốc hội đang sử dụng phải được cài đặt các ứng dụng nguồn mở cho xử lý văn bản, bảng tính, trình diễn, duyệt web, thư điện tử và các ứng dụng khác. Điều này đã được thay đổi để cho phép các thành viên riêng rẽ của Quốc hội lựa chọn các phần mềm như vậy. Còn được xoá khỏi nghị quyết này là một yêu cầu đối với sở công nghệ thông tin để nghiên cứu làm thế nào chuyển đổi sang một hạ tầng công nghệ thông tin nguồn mở. Tuy nhiên Quốc hội đã quyết định xem xét điều này một năm sau kể từ bây giờ.

The resolution, drafted by Bruno Dias and six other members of Portugal's Communist Party, was accepted after a debate on October 4. "There is an urgent need to ensure interoperability and compatibility, both now and in the future, to enable access to our digital collection of historical and official documents of the Assembly", the seven parliamentarians write. "Access to these documents should not be made dependent on proprietary products." They also refer to the French parliament, currently migrating to an Open Source IT infrastructure.

During the debate on the resolution, several changes whe-re made to the text. The draft called for all PCs in use by the parliament to have Open Source applications installed for word processing, spread sheet presentations, web browsing, e-mail and other uses. This was changed to allow individual members of the Parliament to opt for such software. Also de-leted f-rom the resolution was a request to the IT department to study how to migrate to an Open Source IT infrastructure. The Parliament however resolved to reconsider this a year f-rom now.

Bằng việc tự cam kết sử dụng các tiêu chuẩn mở và nguồn mở, quốc hội đang bảo vệ sự tự do của công dân về lựa chọn trong việc truy cập các tài liệu của quốc hội, Ansol, một hãng thuộc Hội phần mềm tự do quốc gia Bồ Đào Nha, nói trong một thông báo.

João Miguel Neves, chủ tích của Ansol, hy vọng kế hoạch của Quốc hội cũng sẽ cho phép các công dân sử dụng các định dạng tài liệu mở tương tự để giao tiếp với các đại diện của họ. Theo tổ chức này, Quốc hội Bồ Đào Nha hiện tại chỉ có thể chấp nhận các tài liệu điện tử nếu được đệ trình trong một trong những định dạng sở hữu độc quyền của Microsoft.

By committing itself to use open standards and Open Source, the parliament is defending the citizen's freedom of choice in accessing the parliament's documentation, Ansol, Portugal's National association for Free Software, said in a statement.

João Miguel Neves, Ansol's chair, hopes the parliament's plan will also allow citizens to use similar open document formats to communicate with their representatives. According to the organisation, Portugal's parliament at the moment can only accept electronic documents if submitted in one of Microsoft's proprietary formats.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

Công ty Cổ phần phần mềm – Thương mại điện tử Nhất Vinh

ltnghia@yahoo.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập52
  • Hôm nay17,122
  • Tháng hiện tại589,984
  • Tổng lượt truy cập37,391,558
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây