Bọn trẻ tất cả đều ổn với Linux

Thứ hai - 18/08/2008 06:47
The Kids are all right with Linux

August 11th, 2008

Posted by Dana Blankenhorn @ 6:12 am

Theo: http://blogs.zdnet.com/open-source/?p=2769&tag=nl.e539

Bài được đưa lên Internet ngày: 11/08/2008

Lời người dịch: Một hệ thống Linux trung tâm theo công nghệ “máy trạm mỏng” (Thin Client) được triển khai mà không làm ảnh hưởng tới công việc của bọn trẻ. Thậm chí nhiều người còn không nhận ra được sử thay đổi đó vì tất cả các ứng dụng thường ngày của họ vẫn còn trên đó.

Trường học bắt đầu sớm ở Georgia. Bọn trẻ tất cả trở về trường.

Đây là chuyến viếng thăm trường phổ thông trung học của con tôi trước học kỳ mà tôi đã rất sửng sốt vào hôm thứ sáu.

Các máy tính cá nhân đã ra đi. Ở chỗ của chúng là hàng dãy các máy đầu cuối (terminal), với các màn hình dẹt nhỏ, tất cả đều được gá cứng vào bàn. Một cậu con trai của một giáo viên đang nghịch với một chiếc, đang khởi động lại máy.

Và đó là lúc tôi thấy sửng sốt. Linux.

Nhìn bề ngoài thì trường học của con trai tôi đã bỏ ra cả mùa hè để loại bỏ hệ thống máy tính cá nhân cũ và thay thế nó bằng một máy chủ và các máy đầu cuối Linux tập trung.

Bây giờ ở đây chính là phần gây sửng sốt thực sự.

Không ai nhận ra. Thậm chí còn không có cả một nhắc nhở nào trên Website của trường.

Đứa trẻ mà đã khởi động lại máy đã không để ý. Trong vòng vài phút nó đã nhận ra biểu tượng Firefox và quay loại với Cartoonnetwork.com (tôi nghĩ cậu bé khoảng 7 tuổi). Những anh chị của cậu tất cả đều hạnh phúc trên trực tuyến.

School starts early in Georgia. The kids are all back at it.

It was on a pre-semester visit to my son’s high school that I got a shock on Friday.

The PCs were gone. In their place were banks of terminals, with small flat-panel screens, all hard-wired to the desks. A teacher’s son was messing with one, causing a reboot.

And that’s when I got the shock. Linux.

Apparently my son’s school spent the summer ripping out the old PC system and replacing it with a centralized Linux server and terminals.

Now here’s the real shocking part.

No one noticed. There’s not even a mention of it on the school Web site.

The kid who re-booted his machine didn’t notice. Within a few minutes he’d found the Firefox icon and was back on Cartoonnetwork.com. (I think he was 7.) His brothers and sisters were all happily online as well.

Hệ thống mới này phải là xù xì hơn hệ thống cũ, các máy đầu cuối là rẻ hơn để thay thế, và hệ thống trung tâm là không thể truy cập một cách vật lý, vì thế sẽ có ít mối nguy hiểm hơn. Trước khi bất kỳ đứa trẻ nào có thể nhảy vào hệ thống này thì chúng phải học một vài thứ về Linux.

Kinh nghiệm nhiều năm trước của chúng tôi với máy tính là sự thất vọng kinh khủng. Một vài giáo viên có các trang web của riêng họ, nơi mà họ đã liệt kê những việc được phân công và các lớp được phân công. Hầu hết đã không làm.

Vì sao ư? Vì không phải tất cả bọn trẻ có sự truy cập tới web ở nhà như con trai tôi. Và hệ thống của trường học là không tin cậy được. Hãy xem điều gì đã xảy ra với Linux.

Câu chuyện thực tế này là tất cả những thứ này mới minh bạch làm sao. Nó rất giống hệ thống mà dược sĩ của tôi có hồi năm ngoái – một nhà cung cấp đã làm nó và không phải học gì vì tất cả các ứng dụng của ông ta vẫn còn ở đó.

Điều này giải thích làm thế nào Linux đang chậm chạp chiếm lĩnh. Người bán hàng dược phẩm đã cho ông ta một công việc tốt hơn trên các máy in và sự tích hợp. Hệ thống của trường học này đang phổ biến nhiều sức mạnh hơn cho nhiều trẻ em hơn, mà lại ít sự duy trì hơn.

Bạn đã nhìn thấy Linux ở đâu gần đây chưa?

The new system should be more rugged than the old, the terminals are cheaper to replace, and the central system is physically inaccessible, so there will be less mischief. Before any kid can hack into it they have to learn some Linux.

Our previous years’ experience with computing has been a terrible disappointment. A few teachers got themselves Web pages, whe-re they listed assignments and grades. Most didn’t.

Why? Because not all the kids have home access to the Web like my son. And the school system was unreliable. Let’s see what happens with Linux.

The real story is how transparent all this is. It’s much like the system my pharmacist got last year — a vendor did it and there’s no learning curve because all his applications are still there.

This is how Linux is slowly taking over. The pharmacist’s salesman gave him a better deal on printers and integration. The school system is delivering more power to more kids, with less maintenance.

Whe-re have you seen Linux lately?

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập181
  • Máy chủ tìm kiếm1
  • Khách viếng thăm180
  • Hôm nay15,305
  • Tháng hiện tại588,167
  • Tổng lượt truy cập37,389,741
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây