by Sam Varghese
Thursday, 14 May 2009
Theo: http://www.itwire.com/content/view/25014/1090/
Bài được đưa lên Internet ngày: 14/05/2009
Lời người dịch: Cách đây không lâu, hãng Net Applications đã đưa ra con số rằng số người sử dụng Linux cho máy tính cá nhân để bàn trên thế giới lần đầu tiên vượt 1%. Tuy nhiên, tác giả bài viết này, sau khi tìm hiểu phương pháp thu thập các con số này, đã cho thấy 1% đó là tại nước Mỹ, Anh và Canada, có khi chỉ là ở Mỹ, chứ không phải trên toàn thế giới. Mặc dù vậy, đã có nhiều người vui mừng với con số này vì mục tiêu của họ là để họ reo rắc sự sợ hãi, không chắc chắn và nghi ngờ (FUD) nhằm đánh lạc hướng những người sử dụng đang muốn chuyển sang sử dụng GNU/Linux.
Hơn 10 ngày qua đã có nhiều báo cáo tất cả đều dựa trên một vài con số thống kê đáng ngạc nhiên với đầu đề “Thị phần của hệ điều hành” được đưa ra bởi một công ty có tên là Net Applications.
Đã có nhiều báo cáo tất cả cùng đi tới một thực tế – những con số được hãng này đưa ra nói rằng GNU/Linux được sử dụng trên các máy tính để bàn đã đạt được 1% của một số tập con những người sử dụng.
Nhưng tập con nào đó nhỉ? Liệu hãng này có không bị ràng buộc để cung cấp các chi tiết về thị trường mà hãng đã khảo sát hay không và cách mà các con số đã được thu thập hay không? Chắc chắn, nó được gọi là những con số thống kê về thị phần toàn cầu nhưng rồi một ai đó cần hỏi; hãy nhớ, Mỹ chơi trò bóng chày “seri thế giới” nơi mà các đội tham gia là các đội của Mỹ và 1 đội của Canada.
Và khi mọi người nói về “cộng đồng quốc tế” tưởng tượng mà chúng không thực sự có nghĩa là toàn bộ hơn 200 quốc gia trên thế giới.
Nếu các con số này không phải là cao su, thì chúng chắc chắn có một vài sự thích đáng. 1% của 1 tỷ là 10 triệu người sử dụng máy tính để bàn, mà nó không là một con số chỉ để hắt hơi. Đối với Microsoft, điều đó có thể sẽ là vào khoảng 600 triệu USD bị mất về doanh số đấy.
Một người có thể nghĩ rằng bất kỳ công ty nào mà đã đạt được các con số mà thực sự chứng minh được rằng Linux có 10 triệu người sử dụng máy tính để bàn có thể hăm hở hơn để cho cả thế giới biết toàn bộ câu chuyện. Tôi cũng nghĩ thế.
Tôi đã viết cho Net Applications hôm 06/05, với câu hỏi của tôi là: “Xin các anh có thể nói tỉ mỉ về phương pháp được triển khai để có được những con số thống kê này và các vùng địa lý mà nó được bao trùm hay không? Tôi đã tìm trên site của các anh những thông tin đó nhưng không tìm thấy cái gì cả”.
Over the last 10 days there has been a spate of reports all based on some surprising statistics titled "Operating System Market Share" put out by a company named Net Applications.
That there have been this many reports is all due to one fact - the figures put forward by this company claim that the use of GNU/Linux on the desktop has reached one percent of some subset of users.
But what subset is this? Is the company not bound to provide the details of the market it surveyed and how the figures were obtained? Sure, it's called global market share statistics but then one needs to ask; remember, the US plays "world series" baseball whe-re the teams involved are American teams and one f-rom Canada.
And when people talk of the mythical "international community" they don't really mean the entire 200-plus countries that dot the globe.
If the figures are not rubbery, then they definitely have some relevance. One percent of one billion is 10 million desktop users, which is not a figure to be sneezed at. For Microsoft, that would be about $US600 million of wasted income.
One would think that any company which has obtained figures that actually prove that Linux has 10 million desktop users would be more than eager to let the whole world know the whole story. I thought so too.
I wrote to Net Applications on May 6, with the operative part of my query being: "Can you please elaborate as to the methodology employed to obtain these statistics and the geographical regions which are covered? I searched your site for information but could not find anything."
Nhận được một câu trả lời tự động mà nó cho tôi biết lý do để hy vọng; nó nói, trong số một loạt các thứ khác, “các thông điệp thường được trả lời trong vòng 24 giờ trong các ngày trong tuần”. Nhưng đó là sự kết thúc của vấn đề. Một tuần sau tôi không là người khôn ngoan đối với những con số thống kê đã được thu thập đó và vùng địa lý nào các con số đó bao trùm.
Tôi đã nhận được một con số cho câu hỏi của tôi: CS00520483317. Tôi sẽ giữ nó vĩnh viễn.
Nếu không ai muốn nhìn vào bất kỳ thứ gì khác hơn các con số thống kê này như được cung cấp bởi Net Applications, hãy đăng ký tới thứ gì đó được gọi là “Nâng cấp vị trí địa lý” và trả tiền – các lựa chọn có giá bất kỳ thứ gì từ 300 USD tới 1.000 USD.
Nhưng trên trang này, một người sẽ có một chỉ dẫn để có được các con số thống kê. Một lựa chọn có sẵn là sự phân đoạn vị trí địa lý - “quốc gia, vùng, lĩnh vực thị trường được chỉ định, mã bưu điện và thành phố và tổng hợp các báo cáo cho các trình duyệt, các hệ điều hành và các máy tìm kiếm”. Và nó bổ sung: “Phân đoạn mã bưu điện là chỉ cho Mỹ, Anh và Canada”.
Lựa chọn khác, có tên là nâng cấp nhân khẩu học, là sẵn sàng chỉ với nước Mỹ. Không nhắc tới Trung Quốc, Ấn Độ và Brazil, 3 quốc gia rộng lớn nơi các con số cỡ lớn của 6 tỷ con người mà tạo thành dân số sinh sống của thế giới chúng ta.
Ngạc nhiên rằng không ai đã nghĩ để hỏi những câu hỏi này – nó không mang nhiều sự thông minh để làm thế. Có cảm giác lo lắng đáng kể giữa một số những gì mà họ gọi theo báo cáo về mức độ của Linux được đưa lên các máy tính để bàn.
Back came an automated reply which gave me reason for hope; it said, among a host of other things, "Messages are normally answered within 24 hours on weekdays." But that was the end of the matter. A week later I am none the wiser as to how the statistics were collected and what geographical area they cover.
I received a case number for my query: CS00520483317. I shall treasure it forever.
If one wants to look at anything other than the statistics as provided by Net Applications, one has to subscribe to something called "Geolocation Upgrade" and pay - the options cost anything f-rom $US300 to $US1000.
But on that page, one does get an indication of the reach of the statistics. One option available is geolocation segmentation - "country, region, designated market area, city and postal code and combination reports for browsers, operating systems and search engines." And it adds: "Postal code segmentation is for the US, UK and Canada only."
Another option, titled demographic upgrade, is available for the US only. No mention of China, India or Brazil, three rather large countries whe-re sizeable numbers of the six billion humans who populate our world live.
It is surprising that nobody has thought to ask these questions - it doesn't take much intelligence to do so. There has been considerable angst among some at what they call under-reporting of the degree of Linux take-up on the desktop.
Có những người khác đã thể hiện sự vui sướng với con số này và đã sử dụng nó để nặn ra một lý lẽ mà chúng ta đã được nghe quảng cáo vô hạn lượng – rằng năm của máy tính để bàn Linux cuối cùng đã tới. Hoặc có thể, nó đang ở cửa sau, đang gõ một cách hung tợn.
Năm ngoái, đã có một khảo sát với một số con số cao su ngang bằng được đưa ra bởi một công ty của Úc, Waugh Partners mà phỏng đoán một sự sáng sủa có thiện chí về nguồn mở. Tôi cũng đã đưa ra những câu hỏi tương tự khi đó khi mọi người đã tham gia đã không có thiện chí để đưa ra các câu trả lời cho những câu hỏi về các dữ liệu.
Dù các con số này có thân thiện với GNU/Linux hay không đều không quan trọng. Điều quan trọng là việc cộng đồng FOSS vẫn duy trì được khả năng của mình để hỏi một cách có lý trí phương pháp luận đằng sau các con số này và sau đó, và sau đó chỉ việc mở chai Sampanh.
Còn nữa, chúng ta là không tốt hơn các công ty phần mềm sở hữu độc quyền mà họ sử dụng các con số thống kê này để lan truyền sự sợ hãi, không chắc chắn, nghi ngờ (FUD) và những nhận định sai trái về những người sử dụng máy tính.
There are others who have expressed delight with the figure and used it to mount an argument which we've heard ad infinitum - that the year of the Linux desktop has finally arrived. Or maybe, it's at the backdoor, knocking furiously.
Last year, there was a survey with some equally rubbery figures put out by an Australian company, Waugh Partners which cast a favourable light on open source. I raised similar questions at the time as the people involved were unwilling to provide answers to queries about the data.
Whether the figures favour GNU/Linux or not is unimportant. What is important is that the FOSS community retains its ability to rationally question the methodology behind the figures and then, and then only, break out the champagne.
Else, we are no better than proprietary software companies that use statistics to spread FUD and wrong perceptions among computer users.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘LƯU Ý KHÁI NIỆM: Hội nghị Tài nguyên Giáo dục Mở Thế giới lần 3 năm 2024 của UNESCO “Tài sản Công cộng Kỹ thuật số: Giải pháp Mở và AI vì Quyền truy cập Toàn diện tới Tri thức”’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Dữ liệu để phân loại AI
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'