October 1st, 2008
Posted by Dana Blankenhorn @ 10:02 am
Theo: http://blogs.zdnet.com/open-source/?p=2947&tag=nl.e539
Bài được đưa lên Internet ngày: 01/10/2008
Lời người dịch: Trên blog này đã từng có bài nêu HP có mong muốn có riêng cho hãng một hệ điều hành (http://blog.360.yahoo.com/blog-LU.CUQA9b6gRyol5jVT.?p=2323). Giờ thì điều đó đã thành hiện thực khi HP mua LeftHand!
Điểm mấu chốt trọng việc mua LeftHand của HP với giá 360 triệu USD không phải là thị trường đích, mà nhà những gì nói về quan điểm của HP đối với hệ điều hành và mã nguồn, ngay cả đối với các khách hàng nhỏ hơn.
Không thành vấn đề.
HP đã luôn là một trong những đối tác công nghệ của LeftHand. Cùng với IBM, Novell, Red Hat, Sun và Oracle. Tất cả đều đưa ra các hợp đồng hệ điều hành nguồn mở cho các khách hàng.
Quan điểm của LeftHand vè công nghệ là, trong một từ, ,vâng, VMWare ư? Vâng, Linux nhúng ư? Vâng, quả vậy. Môi trường mức đầu vào ư? Chắc chắn rồi. Solaris ư? Thực tế là một sản phẩm đặc biệt.
Vụ làm ăn này là tốt cho LeftHand vì nhiều nhu cầu hiện hành của hãng là vấn đề quản lý bán hàng. HP lấp chõ trống đó. Và với đầy tiền thì nhu cầu của khách hàng của hãng không sợ rằng nhà cung cấp lưu trữ của họ sẽ có vấn đề với những cú nhắc nhở của ngân hàng.
Điều này là có thể vì, như phó chủ tịch phát triển kinh doanh Karl Chen (một lãnh đạo cũ của HP) đã nói trong một cuộc phỏng vấn năm 2006, LeftHand đã bắt đầu như một hãng kinh doanh mạng lưu trữ của Internet. Những chữ đầu kỳ quái trong trường hợp này là iSCSI SAN.
The key point in HP’s purchase of LeftHand for $360 million isn’t the target market, but what it says about HP’s attitude toward operating systems and source code, even for smaller customers.
It doesn’t matter.
HP was already one of LeftHand’s technology partners. Alongside IBM, Novell, Red Hat, Sun, and Oracle. All offering open source operating system contracts to customers.
LeftHand’s attitude toward technology is, in a word, yes. VMWare? Yes. Embedded Linux? Yes Indeed. Entry-level environment? Sure. Solaris? Practically a specialty.
The deal is good for LeftHand because many of its current needs have been for sales management positions. HP closes that gap. And with money tight its customers need not fear that their storage vendor will get hit by a bank note call.
This might be because, as vice president-business development Karl Chen (a former HP executive) said in a 2006 interview, LeftHand began as an Internet storage network outfit. The magic acronym in this case being iSCSI SAN.
HP không cần quan tâm về những gì bạn có. Quan điểm này được dẫn dắt xuống tới các doanh nghiệp nhỏ và nhỏ hơn. LeftHand là vụ mua sắm chiến lược theo hướng này.
Nhưng trong một thế giới ảo hoá không một phòng nào ngoài phòng tư pháp được biết liệu nguồn của bạn là đóng hay mở, liệu bạn dựa trên Linux hay Windows. Liệu nó có truyền qua giao thức Internet IP hay không? Không vấn đề gì.
HP doesn’t need to care about what you got. This attitude is being driven down to smaller-and-smaller enterprises. LeftHand is a strategic acquisition in that drive.
But in a virtualized world no one outside the legal department has to know whether your source is closed or open, whether you’re based on Linux or Windows. Does it transport over IP? No problem, then.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...