Khủng hoảng tài chính có thể báo trước điềm tốt lành cho Linux

Thứ hai - 13/10/2008 07:26
Financial crisis may bode well for Linux

Oct. 02, 2008

Theo: http://www.linux-watch.com/news/NS6728502210.html

Bài được đưa lên Internet ngày: 02/10/2008

Lời người dịch: Với nước Mỹ, “Giá thành hạ hơn là cái tên của cuộc chơi này trong thời kỳ khó khăn, Zemlin nói. Điều này có thể thấy điểm báo trước tốt lành cho Linux, mà nó là “đúng giá”. Điều này có lẽ chỉ đúng ở nước Mỹ, còn với Việt Nam thì nó phải khác chăng?

Các nhà lập trình phát triển Linux sẽ không phải quá lo lắng về mối đe doạ của một suy thoái kinh tế chủ chốt, Jim Zemlin của tổ chức Linux Foundation, theo một câu chuyện của eWEEK. Như các công ty tìm kiếm các cách thức để cắt giảm chi phí để đối phó với khủng hoảng kinh tế hiện nay, Linux sẽ được xem xét nhiều hơn, Zemlin đã nói.

Theo câu chuyện của Darryl K. Taft, thì Zemlin, giám đốc điều hành của tổ chức phi lợi nhuận Linux Foundation (LF) cho rằng viễn cảnh tích cực về Linux là gốc rễ trong câu chuyện này. Sau sự vỡ của cái bong bóng công nghệ thông tin vào đầu thập kỷ này, Linux đã giữ được sự kiểm soát tốt, ông nói.

Chúng tôi đã thấy điều này trong nền kinh tế hậu bong bóng, và nền công nghệ thông tin đã bật dậy nhanh chóng”, Zemlin đã nói. “Đã có một vài sự đổ vỡ trong thị trường, như nhiều người sử dụng dụng Solaris/SPARK đã chuyển sang Linux trên x86 để cắt giảm chi phí”.

Giá thành hạ hơn là cái tên của cuộc chơi này trong thời kỳ khó khăn, Zemlin nói. Điều này có thể thấy điểm báo trước tốt lành cho Linux, mà nó là “đúng giá”. Sự suy sụp kinh tế cũng phải khuyến khích sử dụng các công cụ quản lý hệ thống và công nghệ ảo hoá.

Linux developers shouldn't be too worried over the threat of a major recession, says the Linux Foundation's Jim Zemlin, according to an eWEEK story. As companies look for ways to cut costs in response to the current financial crisis, Linux will be given greater consideration, Zemlin was quoted as saying.
According to the story by Darryl K. Taft, Zemlin, who is executive director of the non-profit
Linux Foundation
(LF) suggests that his positive outlook on Linux is rooted in history. After the burst of the IT bubble early in the decade, Linux kept right on cruising, he said.

"We saw this in the post-bubble economy, and IT rebounded quickly," Zemlin was quoted as saying. "There was some disruption in the market, as many Solaris/SPARC users moved to Linux on x86 in order to cut cost."

Lower costs are the name of the game in tough times, said Zemlin. This would seem to bode well for Linux, which is "priced right." The downturn should also encourage the use of systems management tools and virtualization technology.

“Tôi có thể nói rằng Linux có thể hỗ trợ hầu hết mọi kiến trúc trên trái đất này và là cách tốt lành để tăng cường trên một nền tảng duy nhất, mà điều đó dường như là một thứ gần như một sự cho không nhỏ bé”, Zemlin nói. “Tôi cũng bổ sung thêm rằng tôi mong đợi các dự án tăng cường của các trung tâm dữ liệu đang tồn tại và các dự án có hiệu quả về công nghệ thông tin sẽ tiến lên phía trước, nhưng một vài triển khai ứng dụng thì có thể được hoãn lại sau”.

Toàn bộ cuộc phỏng vấn trên eWEEK với Jim Zemlin của LF, “Khủng hoảng kinh tế đưa ra cơ hội cho Linux, nguồn mở”, xem ở địa chỉ: http://www.eweek.com/c/a/Linux-and-Open-Source/Financial-Crisis-Offers-Opport...

"I could say that Linux can support almost every architecture on the planet and is a good way to consolidate on a single platform, but that would seem a little gratuitous," Zemlin was quoted as saying. "I would also add that I expect existing data center consolidation projects and IT efficiency projects will move ahead, but some new application deployment may get postponed."

The full eWEEK interview with the LF's Jim Zemlin, "Financial crisis offers opportunity for Linux, open source," should be available here.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập134
  • Máy chủ tìm kiếm8
  • Khách viếng thăm126
  • Hôm nay39,745
  • Tháng hiện tại442,249
  • Tổng lượt truy cập36,500,842
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây