Theo: http://www.reuters.com/article/technology-media-telco-SP/idUSL1478887720071214
Bài được đưa lên Internet ngày: 14/12/2007
Helsinki, ngày 14/12 (Reuters) – Hệ điều hành máy tính Linux, mà nó cho tới nay đã có được chút ít thành công trong sử dụng cho các máy điện thoại cầm tay, đang trở nên sẵn sàng một cách rộng rãi hơn trong các máy thu phát cầm tay vào năm sau, được trợ giúp bởi sự thúc đẩy thiết bị di động của Google, người sáng lập ra Linux là Linus Torvalds, nói.
Các nhà cung cấp Linux kiếm tiền bằng việc bán các dịch vụ cải tiến và kỹ thuật, và Linux cạnh tranh trực tiếp với các phần mềm Windows của Microsoft, mà chúng lấy tiền phần mềm và chống lại việc chia sẻ một cách tự do mã nguồn của phần mềm.
Torvalds, một người Phần Lan đã tạo ra nhân Linux vào đầu năm 1990 và để mã nguồn lên Internet cho những người khác cải tiến, vẫn còn trông nom việc phát triển hệ điều hành này, hệ điều hành mà nay là hiện tượng phần mềm thường dân lớn nhất thế giới.
Symbian của Anh, từ đó mà Nokia sở hữu gần 50%, là người dẫn dắt thị trường trong hệ điều hành thiết bị cầm tay, tiếp sau là hệ thống cầm tay Windows Mobile của Microsoft.
HELSINKI, Dec 14 (Reuters) - The Linux computer operating system, which so far has had little success in use for cellphones, is set to become more widely available in handsets next year, helped by Google's mobile push, said Linux's creator Linus Torvalds.
Linux is the most popular type of free, or so-called open source, software which is available to the public to be used, revised and shared.
Linux suppliers earn money selling improvements and technical services, and Linux competes directly with the Windows software of Microsoft, which c-harges for software and opposes freely sharing its code.
Torvalds, a Finn who cre-ated the original Linux in the early 1990s and put the code up on the Internet for others to enhance, still oversees the development of the operating system, which is now the world's biggest grassroots software phenomenon.
Britain's Symbian, of which Nokia owns almost 50 percent, is the market leader in mobile device operating systems, followed by Microsoft's handset system Windows Mobile.
Nhưng tháng trước người dẫn dắt công nghệ tìm kiếm Google nói hãng có thể sẽ đưa ra một nền tảng phần mềm, được xây dựng trên Linux, để làm cho Internet làm việc trơn tru trên các máy điện thoại di động như nó đã làm trên các máy tính.
“Tôi đã không tham gia một cách cá nhân nhưng chắc là có thể tham gia trong năm 2008, nhờ Liên minh của Google, một trong những năm mà bạn sẽ thấy các máy điện thoại sẵn sàng một cách rộng rãi hơn với Linux”, Torvalds nói với hãng tin Reuters trong một cuộc phỏng vấn vào hôm thứ sáu.
Google đang làm việc với Motorola và một số các nhà cung cấp viễn thông lớn khác, bao gồm cả T-Mobile và nhà sản xuất chip Qualcom, để phát triển một nền tảng phần mềm mở có tên gọi là “Android” cho các thiết bị di động.
Tovalds nói Motorola từng là một trong những nhà sản xuất ra các máy điện thoại Linux, chủ yếu là ở Trung Quốc và cũng tại Mỹ.
But last month Web search leader Google said it would offer a software platform, built on Linux, to make the Internet work as smoothly on mobile phones as it does on computers.
"I haven't been personally involved but it certainly looks like 2008 may be, thanks to the Google Alliance, one of the years you will find more widely available phones with Linux," Torvalds told Reuters in an interview on Friday.
Google is working with Motorola and some other large telecoms players, including operator T-Mobile and chipmaker Qualcomm , to develop an open software platform named "Android" for mobile devices.
Torvalds said Motorola has been one of the first players to come out with Linux phones, mainly in China and also in the United States.
Những nhà sản xuất điện thoại tham gia vào liên minh của Google có thể đưa ra các mẫu máy Linux vào năm sau.
“Ngay bây giờ không có các điện thoại trên thị trường. Bạn có thể thấy một vài nhà sản xuất điện thoại đang làm ra các phiên bản thử nghiệm. Bạn không thể mua chúng nhưng tôi nghĩ vào năm sau thì bạn có thể”, Torvalds nói.
Ông nói việc sử dụng rộng rãi hơn Linux trong điện thoại đã bị cản trở bởi thực tế là thị trường thực tế đông đảo người sử dụng về cơ bản là trong khúc công nghệ thấp đối với các thiết bị hơn là các máy điện thoại thông minh.
“Điều đó dường như đang được thay đổi. Quen với việc chúng quá là đắt, khi cần thiết, hầu hết mọi người ngay cả trong thế giới công nghiệp hoá... cũng không hướng tới một máy điện thoại thông minh. Hoàn toàn thành thực, Linux tạo ra nhiều ý nghĩa hơn trong một máy điện thoại thông minh hơn là nó tạo ra trong một sản phẩm thực sự công nghệ thấp”, Torvalds nói.
Phone makers involved with Google's alliance would come out with Linux models next year.
"Right now there are no phones in the market. You can find some of the phone manufacturers making pre-release versions. You can't buy them yet but I think next year you can," Torvalds said.
He said wider use of Linux in phones had been hampered by the fact that the real mass market was essentially in the low-end segment of devices rather than smart-phones.
"That seems to be changing. It used to be that they are so expensive that, by necessity, most people even in the industrialised world ... would not go for a smartphone. Quite frankly, Linux makes much more sense in a smartphone than it makes in a really low-end product," Torvalds said.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...