Chúc mừng năm GNU Linux! (Phần 3)

Thứ tư - 19/12/2007 13:37
Have a happy GNU Linux year!

Theo: http://www.itwire.com/content/view/15767/1141/1/3/

Bài được đưa lên Internet ngày: 12/12/2007

Nếu bạn cài đặt Linux trên máy tính của mình, thì bạn đã tiết kiệm được cho mình một số tiền vì bạn không phải trả cho Microsoft Windows hoặc bất kỳ hệ điều hành nào khác. Đó là vì nó là miễn phí. Và, vì nó là tự do đối với bạn để sử dụng theo mọi cách bạn muốn, bạn có thể cài đặt nó trên bao nhiêu máy tính tuỳ bạn cần. Bạn sẽ không bao giờ bị buộc tội vi phạm phần mềm khi phân phối hoặc sử dụng Linux. Bạn không phải đăng ký nó hoặc kích hoạt nó. Bạn không phải nhập vào các số seri được mã hoá hoặc các khoá của giấy phép. Bạn không phải bám theo vỏ đĩa CD gốc trong trường hợp bất cứ lúc nào bạn muốn cài đặt lại nó. Về mặt kỹ thuật, “Linux” là trái tim của hệ điều hành. Vâng, khái niệm “Linux” nói chung đưa ra một ý nghĩa rộng lớn hơn; các công ty và các cá nhân đóng gói cùng với hệ điều hành giao diện đồ hoạ người sử dụng theo một mẫu nào đó và một bộ sưu tầm dồi dào các chương trình hữu dụng và các phần mềm trò chơi. Những thứ này được biết tới như các phát tán hoặc distros, và chúng là Ubuntus, Red Hats, CentOSes mà bạn thấy được nhắc tới. Chúng tất cả đều là Linux, và chúng tất cả đều là như nhau về cơ bản, nhưng chúng đi cùng với các lựa chọn với ít hoặc nhiều các chương trình và thường là có một mẫu cho giao diện người sử dụng khác nhau.

If you install Linux on your computer, then you have already saved yourself some money because you don’t have to pay for Microsoft Windows or any other OS. That’s because it is free of c-harge. And, because it’s free for you to use however you want, you can install it on as many computers as you need to. You will never be accused of software piracy when distributing or using Linux. You do not have to register it or activate it. You do not have to enter cryptic serial numbers or license keys. You do not have to keep track of the original CD case in the event you ever need to reinstall it.
Technically, “Linux” is the heart of the operating system. Yet, the term “Linux” is generally given a broader meaning; companies and individuals package together the operating system with a themed graphical user interface and a rich collection of useful programs and games. These bundles are known as distributions or distros, and these are the Ubuntus, the Red Hats, the CentOSes that you see mentioned. They’re all Linux, and they’re all fundamentally the same, but they come with more or less bundled options and generally a different theme for the user interface.

Việc thu thập các phần mềm là nơi mà Linux thực sự đá đít. Bạn có các trình soạn thảo văn bản và bảng tính và các công cụ đồ hoạ. Bạn có các phần mềm tài chính và các trò chơi cùng các công cụ lập trình. Tuy nhiên, đa phần vô số là tự do – một lần nữa, tự do như không có phí và tự do như trong việc sử dụng chúng bất kỳ thế nào bạn lựa chọn để làm. Một lần nữa không có giá thành, không kích hoạt, không hạn chế về bao nhiêu bản sao bạn cài đặt và bao nhiêu bản bạn chạy trong cùng một thời điểm.

Trên thực tế, Linux không chỉ là một lựa chọn tốt về mặt tài chính, mà nó cò thể là một lựa chọn siêu hạng về mặt đạo đức; hãy thử như bạn có thể, và bạn không là một người vi phạm phần mềm nếu bạn tải về, sử dụng và phân phối phần mềm mà nói một cách dứt khoát là bạn có thể làm với nó bất cứ thứ gì bạn muốn.

The collection of software is whe-re Linux really kicks ass. You have word processors and spreadsheets and drawing tools. You have financial software and games and programming tools. However, the vast majority are free – once again, free as in no c-harge and free as in use them however you choose to do so. Once more there is no cost, there is no activation, there is no restriction on how many copies you install and how many you run at the one time.

Indeed, not only is Linux a financially good option but it can be an ethically superior option; try as you might, you’re not being a software pirate if you download, use and distribute software which explicitly says you can do with it whatever you want.

Hơn nữa, Linux là một lựa chọn bảo trì tự do hơn nhiều. Rủi ro về virus trên các hệ thống Linux là không có gì và sự phân mảnh tệp là rất tối thiểu. Các hệ thống Linux là vô cùng ổn định; ngay cả nếu các phần mềm được viết tồi bị hỏng thì nó sẽ chỉ ít ảnh hưởng tới chương trình đang chạy khác. Sẽ không bất bình thường khi thấy các hệ thống Linux mà có hàng trăm ngày vận hành giữa các lần khởi động lại máy. Đối nghịch lại, ít có một nhà quản trị hệ thống Windows nào mà không thực thi một chu kỳ khởi động lại máy thường xuyên chỉ vì nó là phương cách tốt.

Nó sẽ không thể bị đánh giá thấp theo cách mà việc thu thập các phần mềm sẵn có nhiều hay ít đối với Linux. Bạn sẽ tìm thấy một công cụ, ngay cả vài công cụ, cho bất kỳ nhu cầu nào của bạn. Và, vào cuối ngày, chính những nhu cầu này – những nhu cầu của bạn – phải sai khiến được những gì bạn làm với máy tính của mình, chứ không phải những gì mà các phần mềm hoặc giấy phép về mặt pháp lý dài dòng cho phép bạn làm những điều đó.

Vì thế, Linux là một lựa chọn tốt. Và tương lai tôi sẽ đưa ra cho bạn một kế hoạch để chuyển sang Linux mà không phải vội vã.

Additionally, Linux is a far more maintenance-free option. The risk of viruses on Linux systems is next to nothing and file fragmentation is greatly minimised. Linux systems are extremely stable; even if badly-written software crashes it will only rarely impact any other running program. It’s not unusual to see Linux systems which have hundreds of days of operation between reboots. By contrast, it’s a rare Windows systems administrator who doesn’t perform a regular routine reboot just for good measure.

It can’t be under-estimated just how large the collection of software available for Linux is. You will find a tool, even several, for any need you have. And, at the end of the day, its these needs – your needs – which ought to dictate what you do with your computer, not what the software or its lengthy legalese license permits you to do.

So, Linux is a good choice. And coming up I’ll give you a plan to switch to Linux without having to rush in.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

ltnghia@yahoo.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập76
  • Máy chủ tìm kiếm1
  • Khách viếng thăm75
  • Hôm nay18,156
  • Tháng hiện tại591,018
  • Tổng lượt truy cập37,392,592
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây