Liệu Quỹ CodePlex có tự giải phóng được mình khỏi Microsoft?

Thứ năm - 01/07/2010 07:01

Canthe CodePlex Foundation Free itself f-rom Microsoft?

June 23, 2010

Posted by: Glyn Moody

Theo:http://www.computerworlduk.com/toolbox/open-source/blogs/index.cfm?entryid=3036&blogid=14

Bài được đưa lênInternet ngày: 23/06/2010

Lờingười dịch: Cho tới bây giờ, sau gần 1 năm QuỹCodePlex mà Microsoft hy vọng sẽ là nơi “khuyến khích sựtrao đổi mã nguồn và sự hiểu biết giữa các công typhần mềm và các cộng đồng nguồn mở” vẫn chưa trởthành hiện thực, vì thế giới nguồn mở còn không tinvào một mô hình một Quỹ nguồn mở như CodePlex, nơi màcả Ban Giám đốc và Ban Tư vấn đều là người củaMicrosoft, sử dụng tiền của Microsoft và trên thực tếchỉ chấp nhận các dự án “nguồn mở” chỉ chạytrong một môi trường duy nhất Windows của Microsoft. Thếgiới nguồn mở hy vọng vào một sự thay đổi cơ bản,sự giải phóng của chính Quỹ khỏi Microsoft, để có thểchấp nhận nó thực sự là một Quỹ nguồn mở. Bài viếtcòn chỉ ra cho chúng ta thấy một người từng làm việccho Microsoft 5 năm, có xuất thân từ thế giới Unix, đãchỉ ra cho các lãnh đạo hàng đầu của Microsoft từ năm2003 rằng: Microsoft không thể cạnh tranh được với nguồnmở, vì nguồn mở không phải là một sản phẩm!.

Một trong những phầnthú vị nhất trong câu chuyện của phần mềm tự do là những tác động của Microsoft đối với nó. Ban đầu,hãng này chỉ đơn giản đã cố bỏ qua nó, nhưng khi nótrở nên rõ ràng rằng phần mềm tự do đã không ra đi,và rằng nhiều công ty hơn đã chuyển sang nó, thìMicrosoft đã bị buộc phải quan tâm tới nó nghiêm túchơn.

Một trong những ngườimà biết nhiều hơn về câu chuyện này so với hầu hếtnhững người khác là Stephen Walli. Ông không chỉ tới từmột nền tảng Unix sâu sắc, mà còn đã làm việc tạiMicrosoft được 5 năm. Như một phần của nó, ông đãtrình bày cho những người cầm đầu Microsoft để cốgắng làm cho họ hiểu thứ nguồn mở điên khùng này làgì – và vì sao Microsoft phải quan tâm.

Các nhà sử họctương lai chắc chắn không nghi ngờ gì sẽ biết ơn rằngWalli đã không chỉ đã giữ lại một trong những slidecủa ông từ thời gian này (tháng 03/2003, chính xác là nhưvậy), mà còn làm cho nó sẵn sàng trên blog của ông chobất kỳ ai sẽ phải ngạc nhiên vì nó – nó thực sựphải được coi để tin tưởng chỉ cho việc thiết kế(mà nội dung cũng tốt nữa).

Đây là những gì ôngviết trên blog:

Oneof the most fascinating strands in the free software story has beenMicrosoft's interactions with it. To begin with, the company simplytried to dismiss it, but when it became clear that free software wasnot going away, and that more companies were switching to it,Microsoft was forced to take it more seriously.

Oneof the people who knows more about this story than most is StephenWalli. He not only comes f-rom a deep Unix background, but workedat Microsoft for five years. As part of that, he made presentationsto top Microsofties trying to get them to understand what this crazyopen source stuff was about – and why Microsoft should care.

Futurehistorians will doubtless be grateful that Walli has not onlypreserved one of his slides f-rom this time (June 2003, to beprecise), but made it availableon his blog for everyone to be amazed by - it really has to be seento be believed for the design alone (but the content's good too).

Here'swhat he writes on the accompanying post:

Gần đây tôi đãthấy một slide mà tôi đã sử dụng 6 năm trước đểgiải thích về phần mềm nguồn mở trong một ngữ cảnhkinh doanh cho Jim Allchin khi tôi còn làm việc cho Microsoft vàJim còn là Phó chủ tịch điều hành của toàn bộWindows. Công việc của tôi từng là để phát triển mộtmô cam kết nguồn mở, làm việc trong một đội gọi làQuản lý Nghiệp vụ Nền tảng, mà nó đã báo cáo trựctiếp cho Jim. Jason Matusow từng có trách nhiệm đối vớiviệc chỉ dẫn cho chương trình nghị sự Mã nguồn Chiasẻ, ban đầu làm việc trong đội marketing Windows và sauđó như một người trung gian trong PBM. Bản thân cuộc họpnày có lẽ là vào tháng 06/2003 (ngay sau khi có trát đe dọacủa Sun chống lại Windows). Tôi đã cố gắng đưa ranhững chiến thuật theo những kinh nghiệm sản phẩm màMicrosoft đã hiểu tốt và với những ví dụ của hãng đãrút ra từ những tập đoàn lớn nhiều tỷ USD khác, nghĩalà trong khi những ví dụ về các công ty nguồn mở sángláng của chúng ta có thể là Red Hat, MySQL, và Jboss, thìhọ đã là những ví dụ vô nghĩa đối với Microsoft dựatrên kích cỡ doanh số. Slide đã làm tốt. Jim đã hiểuvì sao Microsoft cần phải áp dụng những trải nghiệmnguồn mở của riêng mình, và cách mà chúng tôi có thểbắt đầu.

Irecently found a slide I used six years ago to explain open sourcesoftware in a business context to Jim Allchin back when I worked forMicrosoft and Jim was executive VP of all Windows. My job was todevelop an open source engagement model, working in a team calledPlatform Business Management, which reported directly to Jim. JasonMatusow was responsible for driving the Shared Source agenda,initially working in the Windows marketing team and later as animmediate peer in PBM. The meeting itself would have been sometime inJune 2003 (so shortly after Sun's threatened injunction againstWindows). I tried to ground the tactics in product practicesMicrosoft already well understood and with company examples pulledf-rom other large multi-billion dollar corporations, i.e. while ourshining open source company examples might have been Red Hat, MySQL,and JBoss, they were meaningless examples to Microsoft based onrevenue size. The slide worked. Jim understood why Microsoft neededto adopt its own open source practices, and how we might start.

Tất nhiên, Mã nguồnChia sẻ từng lalf một trong những cố gắng không cótiếng tăm nhất của Microsoft để làm vẩn đục nướccủa nguồn mở, bằng việc đi với thứ gì đó mà có vẻnhư là ang áng hệt như vậy, nhưng trên thực tế thì nóhoàn toàn – và có chủ ý – không phải là như vậy.

Site CodePlex có khánhiều điểm tích cực trong quan điểm của nó đối vớinguồn mở, ban đầu đã được tung ra tại Luân Đôn hầunhư là chính xác 4 năm về trước:

Hôm nay tại Hộinghị các Doanh nghiệp Nguồn mở tại Luân Đôn, Tập đoànMicrosoft, đã hé lộ CodePlex, một cổng phát triển phầnmềm hợp tác trực tuyến mà cũng là một tác nhân choviệc chia sẻ mã nguồn. Microsoft CodePlex đã mang về hơn30 nỗ lực phát triển hợp tác, bao gồm các dự án phầnmềm nguồn mở mà chúng phản ánh tinh thần xây dựngcộng đồng mở của Sáng kiến Mã nguồn Chia sẻ củaMicrosoft.

Như có thể đượcthấy từ đây, CodePlex từng có nghĩa như là nhà cho cảMã nguồn Chia sẻ và nguồn mở – mặc dù thông cáo báochí đã làm cho nó nghe cứ như là cái sau (nguồn mở) chỉlà một sự phản chiếu yếu ớt của các trước (Mãnguồn Chia sẻ).

Không ngạc nhiên,CodePlex đã hứng chịu nhiều nghi kỵ – và sự nhạobáng. Nó từng là một cố gắng khá om sòm để nhảy lêntoa tàu nguồn mở, dưới dạng mà phải được kiểm soátmột cách chặt chẽ bởi Microsoft, mà đã cho phép nó đặtsự giải thichcs của riêng hãng lên những gì có nghĩa lànguồn mở (bằng cả việc đưa vào các giấy phép màchưa từng có trong danh sách của OSI, ví dụ thế). Vàcũng không ngạc nhiên, rằng thế giới nguồn mở cuốicùng đã khá phớt lờ CodePlex. Tôi phải thừa nhận rằngtôi cũng có lỗi về tội lỗi này, và rằng thật khôngmay, vì thứ gì đó đang xảy ra ở đó mà nó là rất thúvị.

SharedSource was, of course, one of the most inglorious attempts ofMicrosoft to muddy the open source waters, by coming up withsomething that looked and sounded vaguely the same, but which in factcompletely – and intentionally - missed the point.

Slightlymore positive in terms of its attitude to open source was theCodePlex site, formally launchedin London almost exactly four years ago:

Todayat the Open Source Business Conference in London, Microsoft Corp.unveiled CodePlex, an online collaborative software developmentportal that is also a vehicle for sharing source code. MicrosoftCodePlex is already home to more than 30 collaborative developmentefforts, including open source software projects that reflect theopen community-building spirit of Microsoft’s Shared SourceInitiative.

Ascan be seen f-rom this, CodePlex was meant to be a home for bothShared Source and open source – although the press release made itsound as if the latter were simply a pale reflection of the former.

Notsurprisingly, CodePlex has been subject to much suspicion – andderision. It was a pretty blatant attempt to jump on the open sourcebandwagon, in a form that was strictly controlled by Microsoft, whichallowed it to place its own interpretation on what open source meant(by including licencesthat weren't on the OSI list, for example). And so no surprise,either, that the open source world has pretty much ignored CodePlexas a result. I must confess that I am guilty of this sin too, andthat is unfortunate, because something is happening there that ispotentially very interesting.

Đây là công bố chủchốt từ tháng 09 năm ngoái:

Quỹ CodePlex, một quỹphi lợi nhuận được hình thành với nhiệm vụ về tạođiều kiện cho sự trao đổi mã nguồn và sự hiểu biếtgiữa các công ty phần mềm và các cộng đồng nguồn mở,đã được ra đời hôm nay, ngày 10/09/2009.

Hợp thành như mộttổ chức phi lợi nhuận theo 501.c6, Quỹ CodePlex đã đượctạo ra như một diễn đàn trong đó các cộng đồng nguồnmở và cộng đồng phát triển phần mềm có thể đi cùngnhau với mục tiêu chia sẻ sự tham gia ngày một gia tăngtrong các dự án của cộng đồng nguồn mở. Quỹ CodePlexsẽ bổ sung thêm những quỹ và tổ chức nguồn mở đangtồn tại, đưa ra một diễn đàn trong đó những kinhnghiệm và sự hiểu biết được chia sẻ tốt nhất cóthể được thiết lập bởi một nhóm rộng rãi nhữngngười tham gia, cả các công ty phần mềm và các cộngđồng nguồn mở. Vốn ban đầu cho Quỹ tới từ Tậpđoàn Microsoft.

Câu cuối đó đã làmcho tôi nghĩ rằng đây chỉ là một bài dán lại nhãn,với sức mạnh thực sự vẫn nằm chắc chắn vớiMicrosoft. Và tôi không phải là người duy nhất có nghingờ này. Đây là Andy Updegrove trong một bài viết rấthoàn hảo đã lướt qua rất nhiều vấn đề:

Có nhiều trò chơi màbạn có thể chơi khi thiết lập cơ cấu cho một tổ chứcđể làm cho nó xem như là mở, nhưng vẫn chắc chắn rằngnhững người sáng lập sẽ có sự kiểm soát rất nhiềuvề lâu dài. Có lẽ đơn giản là Microsoft đã thuê mộthãng để giúp cấu trúc cho CodePlex đi vượt qua mạn tàuđể cố gắng bảo vệ khách hàng của hãng. Nhưng dùbằng cách nào, thì những tài liệu của CodePlex cũng vẫnchỉ thiết lập theo cái cách mà Ban Giám đốc của Quỹnày sẽ không có trách nhiệm đối với bất kỳ ai mà họtham gia vào trong CodePlex. Như họ đang tồn tại ngày hômnay, họ cũng sẽ đảm bảo rằng Microsoft sẽ có quyềnphủ quyết trong nhiều năm nữa ngay cả nếu họ chỉ cómột ghế trong ban lãnh đạo, và một người bạn trongmột ghế khác.

Here'sthe key announcementf-rom September last year:

TheCodePlex Foundation, a non-profit foundation formed with the missionof enabling the exchange of code and understanding among softwarecompanies and open source communities, launched today, September 10,2009.

Incorporatedas a 501.c6 non-profit, the CodePlex Foundation was cre-ated as aforum in which open source communities and the software developmentcommunity can come together with the shared goal of increasingparticipation in open source community projects. The CodePlexFoundation will complement existing open source foundations andorganizations, providing a forum in which best practices and sharedunderstanding can be established by a broad group of participants,both software companies and open source communities. Initial fundingfor the Foundation comes f-rom Microsoft Corporation.

Thatlast sentence made me think that this was just a rebranding exercise,with the real power still residing firmly with Microsoft. And Iwasn't the only one to have my doubts. Here's AndyUpdegrove in a very thorough post that goes through the manyproblems:

Thereare a lot of games you can play when structuring an organization tomake it look open, but still be sure that the founders will have alot of control for a long time. It may simply be that Microsoft hireda firm to help it structure CodePlex that went overboard on trying toprotect its client. But either way, the CodePlex documents have beenset up in such a way that the Foundation’s Board of Directors willhave no accountability to anyone who participates in CodePlex. Asthey exist today, they will also ensure that Microsoft will haveongoing veto power for many years to come even if they have only oneboard seat, and a friend in another.

Ngắn gọn, tôinghĩ rằng những vật chất tại site CodePlex tạo ra nhữnglo lắng pháp lý, cả về mặt pháp lý và từ một quanđiểm nhận thức chung. Nếu Microsoft thực sự muốnCodePlex thu hút nhiều hơn các đối tác doanh nghiệp củanó như những người tham gia, thì tôi nghĩ rằng nó cầnphải quay lại việc thiết kế ban lãnh đạo và tiếnhành một số thay đổi mạnh mẽ. Hy vọng điều này chỉlà một sự sảy chân, và họ sẽ là mở cho những gợiý chỉ để làm điều đó.

Đểtìm ra nhiều hơn một chút về những gì Quỹ CodePlex đanglàm hiện nay, tôi đã gặp Stephen Walli hôm qua, người màbây giờ là Giám đốc Kỹ thuật – và *không* đượcMicrosoft thuê, như ông đã nhấn mạnh với tôi. Ông cho làmọi thứ đang thay đổi, và rằng Quỹ CodePlex mới làmột con thú rất khác với cái cũ (mà nó thực sự vẫntồn tại như “website chứa các dự án nguồn mở củaMicrosoft” - và vẫn còn chấp nhận những giấy phépkhông được OSI phê chuẩn).

QuỹCodePlex đang tìm kiếm những nhà tài trợ mới sao cho đâykhông chỉ là tiền của Microsoft đang chi trả cho các hóađơn. Quan trọng hơn, tôi nghĩ, thực tế là thật hạnhphúc để chấp nhận các dự án từ bất kỳ công ty nào– bao gồm cả những đối thủ cạnh tranh của Microsoft,Walli nhấn mạnh – chạy trân bất kỳ nền tảng nào.Walli thấy một nhu cầu thực tế về một nơi mà cáccông ty có thể đặt vào các dự án nguồn mở của họ. Vì sự nhấn mạnh này, ông đặt chỗ lớn cho việc đểcác vấn đề độc quyền sở hữu trí tuệ được phânloại – nhằm, ông nói, tuân theo mô hình Eclipse về chỉđịnh hơn là mô hình cấp phép Apache.

Inshort, I think that the materials at the CodePlex site give a lot ofcause for legitimate concern, both legally and f-rom a publicperception point of view. If Microsoft really wants CodePlex toattract more than its business partners as participants, I think thatit needs to go back to the drawing board and make some drasticchanges. Hopefully this is just a stumble, and they will be open tosuggestions to do just that.

Tofind out a little more about what the CodePlex Foundation is doingthese days, I met up yesterday with Stephen Walli, who is now itsTechnical Director – and *not* employed by Microsoft, as heemphasised to me. He is adament that things are changing, and thatthe new CodePlex Foundation is a very different beast f-rom the oldone (which actually still exists as “Microsoft's open sourceproject hosting web site” - and still accepts non-OSI approvedlicences.)

TheCodePlex Foundation is seeking new sponsors so that it's not justMicrosoft's money that is paying the bills. More significant, Ithink, is the fact that it is happy to accept projects f-rom anycompany – including competitors of Microsoft, Walli emphasises –running on any platform. Walli sees a real need for a place whe-recompanies can place their open source projects. Because of thisemphasis, he places great store on getting the intellectual monopolyissues sorted out – aiming, he says, to follow the Eclipse model ofassignment rather than the Apache one of licensing.

Tôi nghĩ điều nàycó thể là rất thú vị. Bất kể là thứ gì tương tựrõ ràng, thì các quỹ phần mềm tự do hiện hành –Mozilla, Apache, Eclipse – phục vụ những nhu cầu khácnhau, nên có lẽ sẽ có một chỗ cho thứ gì đó mà Walliđang gợi ý. 2 vấn đề sống còn là việc cấp vốn vàquản lý. Nếu những nhà tài trợ mới không thể tìm rađược, thì Quỹ CodePlex sẽ vẫn còn phụ thuộc vàoMicrosoft, và nó sẽ làm xói mòn uy tín của nó hoàn toàn.Tương tự, điều quan trọng là các vấn đề mà Updegrovephát hiện sẽ không được trả lời: ví dụ, ngay cảhôm nay cả Ban Giám đốc và Ban Tư vấn đều là nhữngngười của Microsoft. Một lần nữa, cộng đồng nguồnmở sẽ không bao giờ nắm lấy quỹ mới này một cáchnghiêm túc cho tới khi điều đó được sửa, với mộtnhóm cần bằng giữa các cá nhân từ một dãy rộng lớncác cử tri phần mềm.

Vẫn còn đó, đốivới tất cả những thách thức này, không nghi ngờ gìrằng Quỹ CodePlex mới là một sự cải tiến thực tếtrên hình hài của CodePlex trước đó. Ai biết được, nócó thể còn đưa ra một diễn đàn cho Microsoft cuối cùngcam kết đầy đủ và công bằng với nguồn mở – sautất cả, nó đã được tung ra với mục đích đã đượccông bố về “khuyến khích sự trao đổi mã nguồn vàsự hiểu biết giữa các công ty phần mềm và các cộngđồng nguồn mở”. Hãy hy vọng điều đó xảy ra.

Ithink this could be very interesting. Whatever the obvioussimilarities, the current free software foundations – Mozilla,Apache, Eclipse – serve rather different needs, so there's probablya place for something along the lines that Walli is suggesting. Thetwo crucial issues are funding and governance.

Ifnew sponsors can't be found, the CodePlex Foundation will remaindependent on Microsoft, and that will undermine its credibilitycompletely. Similarly, it's important that issues raised by Updegroveare answered: for example, even today both the Board of Directors andthe Advisory Board are packed with Microsoft people. Again, the opensource community will never take the new foundation seriously untilthat's remedied, with a balanced group of individuals drawn f-rom awide range of software constituencies.

Still,for all these challenges, there's no doubt that the new CodePlexFoundation is a real improvement on the previous CodePlexincarnation. Who knows, it might even offer a forum for Microsoftfinally to engage fully and fairly with open source – after all, itwas launched with the stated aim of “enabling the exchange of codeand understanding among software companies and open sourcecommunities.” Let's hope that happens.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập79
  • Máy chủ tìm kiếm2
  • Khách viếng thăm77
  • Hôm nay10,899
  • Tháng hiện tại583,761
  • Tổng lượt truy cập37,385,335
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây