Cassidy:Linux could ease schools' tech crunch
By Mike Cassidy
Mercury News Columnist
Posted: 06/10/201012:07:25 PM PDT, Up-dated: 06/11/2010 10:19:43 AM PDT
Theo:http://www.mercurynews.com/news/ci_15269820?source=rss&nclick_check=1
Bài được đưa lênInternet ngày: 10/06/2010
Lờingười dịch: Trong khó khăn về kinh tế, chỉ các phầnmềm tự do nguồn mở mới có thể giúp được các trườnghọc duy trì hoạt động công nghệ thông tin, mà đó là ởnước Mỹ đấy!
Có thể câu trả lờicho các trường học địa phương đang phải đối mặtvới những thách thức công nghệ gây nản chí đi vớinhững con chim cánh cụt.
Bạn biết đấy,những con chim cánh cụt - những người ca tụng phần mềmtự do nguồn mở, bao gồm Linux và con vật làm khước củahệ điều hành, một con chim cánh cụt có tên là Tux.
Tôi còn nghe đượctừ những con chim cánh cụt khi tôi gần đây viết rằngnếu các CEO của thung lũng Silicon muốn nhà nước cảithiện giáo dục 12 năm, thì họ nên đóng vai trò lớn hơntrong việc giúp những trường học này triển khai cáccông nghệ học tập từ thế kỷ này.
“Một giải pháp trụvững được để làm cho các máy tính cũ làm việc mộtlần nữa là cài đặt Linux lên chúng”, Peter Perpich, mộtkỹ sư ứng dụng Web ở San Jose đã viết trong một thưđiện tử. “Linux cần sức mạnh xử lý ít hơn nhiềuso với Windows và là tự do. Cũng có một điều tốt lànhcủa phần mềm tự do nguồn mở đối với nền tảngnày”.
Perpich đã nghĩ vềTrường Trung học Davis khi ông viết cho tôi. Bài của tôiđã nói về cách mà trường học ở San Jose bị móc vàovới một vấn đề mà mô tả sự đấu tranh mà nhiềutrường thiếu ngân sách có khi nói về các máy tính.Phòng thí nghiệm máy tính cá nhân tại Davis được điềnđầy bằng các máy tính mà đã quá cũ mà chúng không thểđiều khiển nổi bản nâng cấp lên phiên bản Windows màhọ đang chạy. Phiên bản Windows là quá cũ mà Microsoft sẽsớm dừng hỗ trợ nó, để các nhà quản trị phải lolắng về sự gia tăng virus và những chỗ bị tổn thương.Việc thay thế các máy tính không có ngân sách. Và vì thếhiệu trưởng của trường đã xem xét việc bỏ các kếtnối các máy khỏi Internet, làm chúng khá nhiều chức nănghơn so với các công việc bằng giấy.
Maybethe answer for local schools facing daunting technology challengeslies with the penguins.
Youknow, penguins — those who worship free and open-source software,including Linux and the operating system's mascot, a penguin namedTux.
I'vebeen hearing f-rom the penguins since I wrote recently that if SiliconValley CEOs want the state to improve K-12 education, then theyshould take a bigger role in helping those schools deploy classroomtechnology f-rom this century.
"Oneviable solution to getting the old computers working again is toinstall Linux on them," Peter Perpich, a San Jose Webapplication engineer, wrote in an e-mail. "Linux needssignificantly less processing power than Windows and is free. Thereis also a wealth of free open-source software for the platform."
Perpichwas thinking of Davis Intermediate School when he wrote to me. Mycolumn talked about how the San Jose school was grappling with aproblem that illustrates the struggle many cash-strapped schools havewhen it comes to computers. The PC lab at Davis is filled withcomputers that are so old they can't handle an upgrade to the Windowsversion they're running. The Windows version is so old that Microsoftwill soon stop supporting it, leaving administrators worried aboutincreased vulnerability to viruses. Replacing the computers isn't inthe budget. And so the school principal has been consideringdisconnecting the machines f-rom the Internet, rendering them slightlymore functional than paper weights.
Nhưng hãy nghĩ vềLinux. Đây là một khái niệm chung cho một số hệ điềuhành mà chúng có thể tải về được và cài đặt đượcmột cách tự do. Nó chạy có hiệu quả trên các máy tínhcũ và nó trên thực tế là miễn nhiễm với các virus (màban đầu được viết để tấn công các máy Windows).
Nghe khá hay với Davisvà cho hàng ngàn trường học trên khắp đất nước, màđang vật lộn để trả lương cho các giáo viên, bỏ mặccác máy tính. (đội kỹ thuật của trường Oak Grove nóiđội sẽ khai thác Linux như một giải pháp cho trườngDavis và Perpich đã hứa giúp một cách tình nguyện).
Mà tôi đã thông cảmvới những người quản trị mà họ đang không theo đuổiviệc ôm lấy Linux. Một số trường và khu có thể cảmthấy e hèm bởi những hợp đồng đang tồn tại với cáccông ty phần mềm thương mại (hãy nghĩ Microsoft và hàngdãy các công ty cung cấp các ứng dụng). Hoặc họ có thểdựa vào các ứng dụng mà chúng không tương thích vớiLinux. Và có một khuynh hướng chống lại sự thay đổi.Việc áp dụng Linux có thể đòi hỏi nhiều hơn sự huấnluyện cho các quản trị viên kỹ thuật và các giáo viên.Và một khi bạn cài đặt một hệ thống Linux, thì làmthế nào bạn tìm được sự trợ giúp bên ngoài để hỗtrợ cho nó?
Tôi đã bị thuyếtphục rằng các trường học mà có ít tiền nên xem xétnghiêm túc Linux.
Robert Litt, một giáoviên trường công ở Oakland, người quản lý phòng thínghiệm công nghệ với 30 máy tính, đã tiến hành bướcnhảy này 3 năm về trước. Giá thành của anh ta: 0USD. Anhta đã dùng lại các máy tính tái chế - các máy tính màmọi người đã vứt đi - và đã mang chúng về sống vớiLinux. Không có Linux, anh ta nói, có thể đã không có phòngthí nghiệm. “Oakland đang kiệt quệ”.
Butthink about Linux. It's a generic term for a number of operatingsystems that can be downloaded and installed for free. It runsefficiently on ancient computers and it is practically immune toviruses (which are primarily written to attack Windows machines).
Soundspretty good for Davis and for thousands of schools around thecountry, which are struggling to pay for teachers, let alonecomputers. (The Oak Grove School District tech team says it willexplore Linux as a solution for Davis school and Perpich hasvolunteered to help.)
ButI sympathize with administrators who are not racing to embrace Linux.Some schools and districts might feel hemmed in by existing contractswith commercial software companies (think Microsoft and the legion ofcompanies providing applications). Or they may rely on applicationsthat are incompatible with Linux. And there is an institutional biasagainst change. Adopting Linux could require more training for techadministrators and teachers. And once you install a Linux system, howdo you find outside help to support it?
Thatsaid, I'm convinced that schools that are short on cash (show ofhands?) should take a serious look at Linux.
RobertLitt, an Oakland public school teacher, who runs a technology labwith 30 computers, took the leap about three years ago. His cost: $0.He scrounged recycled computers — computers people were throwingaway — and brought them to life with Linux. Without Linux, he says,there would be no lab.
"Oaklandis broke."
Vâng, người khôngbiết có thể sợ đôi khi sự thay đổi cần lòng dũngcảm.
“Tôi không phải làmột người giỏi Linux”, Litt nói, “nhưng có đủ nhữngngười giỏi Linux ngoài đó mà thích các trường học, mànếu bạn dám làm, bạn sẽ có được sự hỗ trợ đó”.
Litt đủ may mắn đểtìm ra Partimus, một nhóm nhỏ những người tình nguyệnmà đã đóng vai trò hỗ trợ kỹ thuật cho nửa tá cáctrường học ở bờ Tây Vịnh San Francisco.
Trang bị, được lãnhđạo bởi Cathy Malmrose, người quản lý công ty phần cứngLinux tại Berkeley, đã tài trợ các máy tính, đã giúpthiết lập các phòng thí nghiệm, và đã tiến hành việchuấn luyện.
Các CEO của thung lũngSilicon kêu gọi sự giáo dục tốt hơn cho hệ 8 năm (K-8)có lẽ muốn sử dụng các học trò của họ và công việccủa họ để khuyến khích các đội các tình nguyện viênnhư Partimus tại Vịnh Nam.
Giáo viên Maria Jenerikcủa trường nghệ thuật sáng tạo, các sinh viên SanFrancisco của nó chỉ vừa kết thúc một dự án hoạthình máy tính, nói Partimus là chìa khóa để phòng thìnghiệm với 30 máy này hoạt động được.
“Vẻ đẹp thực sựcủa điều này”, bà nói, “là nó không vì tiền”. Và,bà nói, đã không có cách nào bà có thể làm cho nó xảyra được mà không có phần mềm tự do.
Đấy là những gìcác trường đang vật lộn ở khắp mọi nơi phải nghĩ.
Yes,the unknown can be scary but sometimes change takes courage.
"I'mnot a Linux genius,'' Litt says, "but there are enough Linuxgeniuses out there that like schools, that if you have the gumption,you'll get it supported."
Littwas lucky enough to find Partimus, a small band of volunteers thathas taken on a tech support role for a half-dozen schools in the EastBay and San Francisco.
Theoutfit, led by Cathy Malmrose, who runs a Linux hardware company inBerkeley, has donated computers, helped set up labs, and providedtraining.
TheSilicon Valley CEOs calling for better K-8 education might want touse their bully pulpits and their altruistic work forces to encouragePartimus-like teams of volunteers in the South Bay.
CreativeArts C-harter School teacher Maria Jenerik, whose San Franciscostudents just finished a stop-action computer animation project, saysPartimus was key in getting her 30-computer lab going.
"Thereal beauty of this," she says, "was it was for no money."And, she says, there was absolutely no way she could have made ithappen without the free software.
Whichis something for struggling schools everywhe-re to think about.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...