ES: 'Involve universities and local tech companies when moving to open source'
— filed under: gis-software-community, GIS/SDI Software Community, OpenOffice.org and ODF in public authorities, municipalities-community, [GL] Spain, national-forges-community, [T] Deployments and Migrations, local government, geographic information systems
by Gijs Hillenius — published on Jul 15, 2010
Theo: http://www.osor.eu/news/es-involve-universities-and-local-tech-companies-when-moving-to-open-source
Bài được đưa lên Internet ngày: 15/07/2010
Lời người dịch: Người đứng đầu về IT của Zaragoza, một vùng tự trị của Tây Ban Nha: “Theo Cenatic, Caja de Guadalajara đã và đang chuyển dần sang nguồn mở trong vòng 12 năm qua. “Có các phần mềm nguồn mở khắp các ngân hàng, bao gồm cả vì an ninh và điện thoại”, trích lời của Andres Seco, người đứng đầu về IT. “Điều này cho phép chúng tôi tiết kiệm chi phí, trao cho chúng tôi sự độc lập công nghệ, mở rộng thời gian mà các phần cứng máy tính được sử dụng và tạo ra một sự gia tăng về tính sẵn sàng các hệ thống IT của chúng tôi”.”
Các cơ quan hành chính nhà nước đang xem xét một sự chuyển dịch sang nguồn mở, cần chắc chắn có sự tham gia của các trường đại học và các công ty công nghệ thông tin, Martin Garcia, người đứng đầu về IT tại Phòng Hạ tầng và Giao thông của chính quyền vùng Valencia, hôm qua đã nói tại một hội nghị tại thành phố Guadalajara, Tây Ban Nha.
Phòng này đã bắt đầu chuyển hàng trăm máy tính cá nhân để bàn sang nguồn mở từ năm 2004, và cũng là một trong những lập trình viên chính của gvSIG, một hệ thống thông tin địa lý (GIS) nguồn mở. “Việc chuyển sang nguồn mở có nghĩa là không còn virus nữa, không còn các hệ thống bị thiết lập cấu hình sai nữa và không còn các phần mềm ăn cắp nữa”, Garcia đã nói trong một tuyên bố tại Cenatic, trung tâm năng lực quốc gia Tây Ban Nha về nguồn mở.
Garcia từng là một trong những diễn giả tại một hội nghị được tổ chwucs bởi Cenatic, hội đồng thành phố của Zaragoza và Emerrgya, một nhà cung cấp dịch vụ IT về nguồn mở. Cả 3 cùng hy vọng các cơ quan hành chính nhà nước sẽ chia sẻ các kinh nghiệm của họ trong việc chuyển đổi sang phần mềm nguồn mở. “Đây là một quá trình phức tạp, liên quan tới các khía cạnh kinh tế và thay đổi sự quản lý”, tổ chức này viết.
Những trình bày khác tại hội nghị này bao gồm hội đồng thành phố Zaragoza và Caja de Guadalajara, một phần được quản lý bởi chính quyền vùng này.
Hội đồng thành phố của Zaragoza là một trong những nền hành chính nhà nước lớn nhất châu Âu mà đang sử dụng nguồn mở. Nó chạy ví dụ như phát tán OpenSuse Linux, OpenOffice và các ứng dụng nguồn mở khác trên hơn 2800 máy tính để bàn.
Theo Cenatic, Caja de Guadalajara đã và đang chuyển dần sang nguồn mở trong vòng 12 năm qua. “Có các phần mềm nguồn mở khắp các ngân hàng, bao gồm cả vì an ninh và điện thoại”, trích lời của Andres Seco, người đứng đầu về IT. “Điều này cho phép chúng tôi tiết kiệm chi phí, trao cho chúng tôi sự độc lập công nghệ, mở rộng thời gian mà các phần cứng máy tính được sử dụng và tạo ra một sự gia tăng về tính sẵn sàng các hệ thống IT của chúng tôi”.
Public administrations considering a move to open source, should make sure they involve universities and IT companies, said Martin Garcia, head of IT at the department for Infrastructure and Transport at the Valencia regional administration, yesterday at a conference in the city of Guadalajara, Spain.
The department started moving hundreds of desktop PCs to open source in 2004, and is also one of the main developers of gvSIG, an open source geographic information system (GIS). "Moving to open source meant no more viruses, no more misconfigured systems and no more pirated software", Garcia said in a statement by Cenatic, Spain's national competence centre on open source.
Garcia was one of the speakers at a conference organised by Cenatic, the city council of Zaragoza and Emergya, an open source IT service provider. The three hope to get public administrations to share their experiences in switching to open source software. "It is a complex process, involving economic aspects and change management", the organisation writes.
Other presentations at the conference included the city council of Zaragoza and the Caja de Guadalajara, partly owned by the regional government.
The city council of Zaragoza is one of Europe's largest public administrations that is using open source. It runs for instance the OpenSuse Linux distribution, OpenOffice and other open source application on more than 2800 desktops.
According to Cenatic, Caja de Guadalajara has been increasingly turning to open source over the past twelve years. "There is free and open source software all over the bank, including for security and telephony", it quotes Andrés Seco, head of IT. "This allows us to save costs, gives us technological independence, extends the time that computer hardware is used and had resulted in an increase of availability of our IT systems."
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
DigComp 3.0: Khung năng lực số châu Âu
Các bài toàn văn trong năm 2025
Các bài trình chiếu trong năm 2025
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2025
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2025
Loạt bài về AI và AI Nguồn Mở: Công cụ AI; Dự án AI Nguồn Mở; LLM Nguồn Mở; Kỹ thuật lời nhắc;
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Khung năng lực AI cho giáo viên
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu
50 công cụ AI tốt nhất cho năm 2025 (Đã thử và kiểm nghiệm)
‘Đặc tả Khung Tính mở Mô hình (MOF)’ của LF AI & Data - Tài sản chung của AI Tạo sinh - bản dịch sang tiếng Việt
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
‘LỘ TRÌNH CỦA TỔNG THƯ KÝ LIÊN HIỆP QUỐC VỀ HỢP TÁC KỸ THUẬT SỐ THÚC ĐẨY HÀNG HÓA CÔNG CỘNG KỸ THUẬT SỐ’ - bản dịch sang tiếng Việt
AI trong TVET - Một vài gợi ý triển khai trong thực tế
Dữ liệu để phân loại AI
Tài sản chung kỹ thuật số và Hàng hóa Công cộng Kỹ thuật số - Tìm thấy nền tảng chung cho các nhà hoạch định chính sách
Khung năng lực AI cho học sinh
Nếu DeepSeek muốn trở thành một người phá vỡ thực sự, nó phải tiến xa hơn nữa về tính minh bạch của dữ liệu
Mark Zuckerberg nói Meta có kế hoạch chi hơn 60 tỷ USD khi Thung lũng silicon hoảng loạn về sự cạnh tranh của AI Trung Quốc
Tọa đàm ‘Vai trò của Tài nguyên Giáo dục Mở trong chuyển đổi số giáo dục đại học’ tại Viện Chuyển đổi số và Học liệu - Đại học Huế, ngày 12/09/2025
‘Khung năng lực AI cho học sinh’ - bản dịch sang tiếng Việt
12 dự án AI Nguồn Mở hàng đầu để bổ sung vào kho công nghệ của bạn. 11. Hugging Face Transformers
Dự án DIAMAS đưa ra Khuyến nghị và Hướng dẫn Truy cập Mở Kim cương