Đại học chuyển trơn tru các hệ thống quản lý thư viện nguồn mở

Thứ sáu - 04/05/2012 06:52
Universitysmoothly switches open source library management systems

Submittedby Gijs HILLENIUSon April 30, 2012

Theo:https://joinup.ec.europa.eu/news/university-smoothly-switches-open-source-library-management-systems

Bàiđược đưa lên Internet ngày: 30/04/2012

Thưviện Đại học tại Viện Công giáo Toulouse đã trảinghiệm một sự chuyển đổi dễ dàng từ một hệ thốngquản lý thư viện nguồn mở sang hệ thống khác, Bamboo,một blog của Pháp chuyên về các công cụ quản lý tàiliệu, nói. Lý do chính cho việc chuyển là đại học nàymuốn truy cập dễ dàng hơn tới Sudoc (hệ thống Tài liệucủa Đại học).

TheUniversity Library at the Catholic Institute of Toulouse experiencedan easy migration f-rom one open source library management system tothe other, reports Bamboo, a French blog specialising on documentmanagement tools. Main reason for the switch is that the universitywanted easier access to Sudoc (Système Universitaire deDocumentation).

Lờingười dịch: Có nhiều phần mềm quản lý thư việnnguồn mở, trong đó có PMB (PhpMyBibly) và Koha. Thư việnĐại học Toulouse, Pháp, gần đây đã bắt đầu sử dụngKoha. Cả 2 phần mềm trên đều là nguồn mở và đềucó tiêu chuẩn thư viện mở (Unimarc) rất tốt.

Magali Hurtrel-Pizarro,người phụ trách thư viện, giải thích rằng thư việnđã quyết định xem xét chỉ các hệ thống nguồn mở.“Chúng tôi đã có những kinh nghiệm tích cực với dạngphần mềm này từ năm 2005”.

Hệ thống mới cũnglàm cho dễ dàng hơn để truy cập tới Origène, siêucatalog của các thư viện của 5 cơ quan và đại học cônggiáo của Pháp.

Thư viện Đại họcToulouse gần đây đã bắt đầu sử dụng Koha. Đây làmột hệ thống thư viện nguồn mở, ban đầu được viếtvào năm 1999 cho các thư viện trong cộng đồng Horowhenuatại New Zealand.

Tại thư viện Cônggiáo, Koha đã thay thế PMB. Cái sau là một lựa chọn hệthống thư viện nguồn mở, trước đây gọi làPhpMyBibly. Ban đầu nó được viết vào năm 2002 cho thưviện công cộng của vùng tự trị Agneaux của Pháp.

Cáctiêu chuẩn mở

Chuyển đổi từ PMBsang công cụ Koha diễn ra trong năm 2011 và tiến triển rấttốt, Bamboo trích lời của người quản lý. Theo FredericDemian, người đã giúp thư viện chuyển đổi, cả 2 ứngdụng nguồn mở đều có tiêu chuẩn thư viện mở(Unimarc) rất tốt.

Demian, người làmviệc cho Tamil, một nhà tư vấn CNTT về thư viện ởParis, bổ sung thêm rằng những ứng dụng như vậy cũngsẽ có một số dữ liệu quản lý mà không có địnhdạng tiêu chuẩn cho nó. “Tuy nhiên, vì cả 2 đều lànguồn mở, nên dễ dàng để tìm thông tin đặc thù đóvà để thiết kế một cuộc thảo luận”.

Demian nói rằng cáchệ thống thư viện sở hữu độc quyền thường rấtđắt giá. “Và nhiều cái không đưa ra được cùng mứcđộ các chức năng được đưa vào tự do trong Koha”.

Người phụ tráchHurtrel-Pizarro bổ sung thêm rằng lý do chính thư viện nàythích nguồn mở hơn là vì “phần mềm này làm gia tănggiá trị vì sự phát triển năng động và cộng tác củanó”.

MagaliHurtrel-Pizarro, the library's curator, explains that the librarydecided to consider only open source systems. "We have hadpositive experiences with this kind of software since 2005."

Thenew system also makes it easier to access the Origène, themeta-catalogue of the libraries of five French Catholic institutesand universities.

TheToulouse university library recently started using Koha. This is anopen source library system, originally written in 1999 for thelibraries in the New Zealand community of Horowhenua.

Atthe Catholic library, Koha replaced PMB. The latter is an al-ternativeopen source library system, formerly known as PhpMyBibly. It wasoriginally written in 2002 for the public library of the Frenchmunicipality of Agneaux.

Openstandards

Themigration f-rom PMB to Koha took place in 2011 and went very well,Bamboo quotes the curator. According to Frédéric Demian, who helpedthe library with the migration, both open source applications handlethe open library standard (Unimarc) very well.

Demian,who works for Tamil, a Paris-based library IT consultancy, adds thatsuch applications will also have some management data for which thereis no standard format. "However, because both are open source,it is easy to find this specific information and to engineer aconversion."

Demiansays that proprietary library systems are generally very costly. "Andmany do not offer the same high level of functionalities that areincluded for free in Koha."

CuratorHurtrel-Pizarro adds that the main reason the library prefers to useopen source is that "this software increases in value because ofits dynamic and collaborative development."

Dịch: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập110
  • Máy chủ tìm kiếm6
  • Khách viếng thăm104
  • Hôm nay1,046
  • Tháng hiện tại480,672
  • Tổng lượt truy cập31,958,998
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây