CH:Parliament members say vendor lock-in desktop is causing chaos
filed under: [T]Deployments and Migrations, [GL] Other European Countries, [T]General Topic
by Gijs Hillenius —published on Dec 10, 2009 02:50 PM
Theo:http://www.osor.eu/news/ch-parliament-members-say-vendor-lock-desktop-is-causing-chaos
Bài được đưa lênInternet ngày: 10/12/2009
Lờingười dịch: Việc cùng một lúc sử dụng tới 4 phiênbản Windows khác nhau gây ra sự hỗn loạn trong các cơquan nhà nước Thụy Sĩ, trong khi một số người đềxuất chuyển sang sử dụng các hệ điều hành tự donguồn mở để có được sự ổn định bền vững.
Các thành viên củaquốc hội Thụy Sĩ (Nationalrat) nói rằng sự phụ thuộccủa chính phủ vào chỉ một nhà cung cấp IT đối vớicác hệ điều hành máy tính để bàn đang gây ra một sựhỗn loạn và dẫn tới việc gia tăng giá thành IT.
Chính phủ 3 năm trướcđã quyết định trả tiền cho các giấy phép sở hữuđộc quyền để tiêu chuẩn hóa về phiên bản hiện hànhcủa hệ điều hành Windows. Sự tiêu chuẩn hóa này đãđược đánh giá sẽ tiết kiệm khoảng 15 triệu CHF(khoảng 9.9 triệu euro). Tuy nhiên một số bộ bây giờthích chuyển sang phiên bản mới nhất của hãng này hơn,theo các báo cáo trên báo của Thụy Sĩ.
“Dự án tiêu chuẩnhóa của Liên bang dường như đã thất bại”, BernerZeitung nói hôm 04/12. Nó viết rằng Bộ Quốc phong và BộKinh tế đã chuyển sang Vista, nhưng Bộ Ngoại giao từchối, bộ này muons chuyển sang phiên bản mới nhất củaWindows. Và tuần này, Bộ IT Liên bang phải làm việc vớinhiều bộ hơn mà họ từ chối chuyển sang Vista, theo tờbáo này.
“Việc giới thiệucác máy tính để bàn được tiêu chuẩn hóa trong liênbang dựa trên Windows Vista là một dự án quốc gia”,Berliner Zeitung trích lời Peter Fischer, chịu trách nhiệmcho chiến lược IT của chính quyền. “Và với một dựán lớn như vậy, chỉ tự nhiên là khi tình huống thayđổi, chúng ta phải yêu cầu liệu Windows 7 có là mộtlựa chọn đúng đắn hay không”.
Tuy nhiên tiếp cậnnày, bị chỉ trích bởi Nhóm về tính Bền vững Số, mộtnhóm có 25 thành viên quốc hội mà họ muốn hệ thốngIT của chính quyền nhà nước sẽ trở thành độc lậphơn đối với các nhà cung cấp IT. Nhóm này, đại diệnkhoảng 10% quốc hội Thụy Sĩ, đang kêu gọi các tổ chứcnhà nước gia tăng việc sử dụng của họ đối với cácphần mềm nguồn mở .
“Chính quyền liênbang sẽ sử dụng 4 phiên bản của Windows: Windows 2000,Windows XP, Windows Vista và Windows 7”, Edith Graf-Litscher, ủyviên hội đồng Quốc gia của Đảng Xã hội trong mộttuyên bố được xuất bản hôm thứ hai. Bà nói nhữngnâng cấp bị ép đối với hệ điều hành sẽ dẫn tớiviệc gia tăng giá thành. “Nếu chính quyền tiếp tụcnhư thế này, thì nó sẽ không bao giờ thấy được sựđồng vận mà sự đồng vận này đi cùng với việc sửdụng một hệ thống duy nhất”.
Bà nói rằng việc sửdụng nguồn mở có thể đưa ra một giải pháp thay thếbền vững hơn. Chu kỳ nâng cấp ở đây vốn đã đápứng nhiều hơn cho các nhu cầu của người sử dụng, bànói. “Người sử dụng nguồn mở có sự tự do đểngăn cản họ khỏi bị ép để nâng cấp”.
Membersof the Swiss parliament (Nationalrat) say that the government'sdependence on a single IT vendor for its desktop operating systems iscausing a chaos and is leading to increasing IT costs.
Thegovernment three years ago decided to pay for proprietary licences inorder to standardise on the then current version of Microsoft'soperating system. This standardisation was estimated to save some 15million CHF (about 9.9 million euro). However some departments nowprefer to move to the company's newest edition, according to Swissnewspaper reports.
"TheFederal standardisation project seems to fail", reports theBerner Zeitung on 4 December. It writes that the Defense departmentand the department for Economics have already been migrated to Vista,but that the Foreign Affairs office refuses, it wants to move to thelatest version of Windows. And this week, the Federal IT departmenthas to deal with more departments that refuse to move to Vista,according to the newspaper.
"Theintroduction of standardised desktops in the federation based onWindows Vista is a nationwide project", the Berliner Zeitungquotes Peter Fischer, responsible for the administration's ITstrategy. "And with such a large project, it is only naturalthat when the situation changes, we should ask whether Windows 7 is asensible option."
Thatapproach however, is criticised by the Group for DigitalSustainability, a group of 25 parliament members that want the publicadministration's IT system to become more independent f-rom ITvendors. The group, representing about 10 percent of the Swissparliament, is calling on public organisations to increase their useof open source software.
"Thefederal administration will be using four versions of Windows:Windows 2000, Windows XP, Windows Vista and Windows 7", saidEdith Graf-Litscher, National councillor for the Socialist Party in astatement published on Monday. She says the forced upgrades of theoperating system will lead to increasing costs. "If theadministration goes on like this, it will never see the synergy thatcomes with using a single system."
Shesays that using open source would offer a more sustainableal-ternative. Here upgrade cycles are inherently more responsive tothe needs of the users, she says. "Open source users have afreedom that prevents them to be forced to upgrade."
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Dữ liệu để phân loại AI
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt