'Tổ chức chăm sóc y tế của EU phải nhìn vào hệ thống nguồn mở của Mỹ'

Thứ ba - 08/12/2009 06:38

'EUhealth care organisation should look at US open source system'

by Gijs Hillenius —published on Nov 30, 2009 02:30 PM

filed under: [T] GeneralTopic, [GL] EU and Europe-wide, [T] Evaluations, Pilots and Studies

Theo:http://www.osor.eu/news/eu-health-care-organisation-should-look-at-us-open-source-system

Bài được đưa lênInternet ngày: 30/11/2009

Lờingười dịch: Học theo hệ thống y tế nguồn mở VistAcủa nước Mỹ, các tổ chức của châu Âu cũng đang đưara những hệ thống tương tự như vậy.

Các tổ chức chămsóc y tế châu Âu phải nghiên cứu sử dụng về Các hệthống Thông tin Y tế Cựu binh Mỹ và Kiến trúc Công nghệ(VistA), Thomas Karopka, người đứng đầu phòng Y tế điệntử tại Trung tâm Khoa học Công nghệ thông tin tại thànhphố Putbus của Đức.

Karopka, chủ tịch củaLiên đoàn châu Âu cho Nhóm Làm việc về Phần mềm Tựdo Nguồn Mở trong Công nghệ thông tin Y tế, là một trongnhững người tổ chức của một hội thảo về phần mềmtự do nguồn mở trong chăm sóc y tế (FLOSS-HC mà nó sẽdiễn ra tại Luxembourg tháng 4 năm sau. Ông hy vọng làm chonhiều đồng nghiệp hơn hiểu về các hệ thống chăm sócy tế nguồn mở, bao gồm cả VistA).

Bộ sưu tập các ứngdụng y tế nguồn mở này đang được phát triển bởi BộCựu binh Mỹ. Phần mềm này đã được đưa ra công khaitừ đầu những năm 1980.

“Nó được sửdụng ngày nay trong tất cả các bệnh viện và phòng khámcho Cựu Binh, trong Bộ Quốc phòng và nhiều nơi khác”,Karopka nói. “Có những dẫn xuất thương mại và còn cócả các phiên bản cộng đồng. Có lẽ chỉ có hệ thốngy tế này là duy nhất thực sự làm việc có thể tươnghợp được mà các công việc khắp các khu vực trong mộtbệnh viện. Và nó là nguồn mở. Nó là một hệ thống ytế xuất sắc, mà giá thành chỉ là một phần nhỏ củacác hệ thống nguồn đóng”.

Nhà khoa học y tếĐức nói công nghiệp y tế đã thất bại để cung cấpcho khu vực này các công cụ mềm dẻo và chấp nhận đượcmà chúng phù hợp cho dòng chảy [thông tin] của các chuyêngia y tế.

“Độ phức tạp củakhu vực y tế là không có tội. Chỉ vì các phần mềmđược bán một cách thương mại không làm việc đượcở đây. Các nhà cung cấp công nghệ thông tin cố gắngbán các ứng dụng của họ thường xuyên một cách cóthể mà không có sửa đổi gì. Kết quả là sự phânmảnh, khóa trói vào nhà cung cấp và thiếu tính tươnghợp”.

Europeanhealth care organisations should study the use of the US-builtVeterans Health Information Systems and Technology Architecture(VistA), says Thomas Karopka, head of eHealth department at the ITScience Center in the German city of Putbus.

Karopka,chair of the European Federation for Medical Informatics Libre/FreeOpen Source Software Working Group, is one of the organisers of aworkshop on free and open source software in health care ((FLOSS-HC)that will take place in Luxembourg next April. He hopes to make morecolleagues aware of open source health care systems, including VistA.

Thiscollection of health care applications is being developed by the USDepartment of Veterans Affairs. The software was placed into thepublic domain in the early 1980's.

"Itis used today in all Veteran Affairs hospitals and clinics, by theDepartment of Defence and by many others", says Karopka. "Thereare commercial derivatives and there even are community versions. Itis probably the only real working interoperable health care systemthat works across all sectors in a hospital. And it is open source.It is an excellent health care IT system, which costs a fractionalamount of closed source systems."

TheGerman medical scientist says the health care industry has failed toprovide the sector with flexible and adaptable tools that fit to theflow of health care professionals.

"Thecomplexity of the health care sector is not the culprit. It isbecause commercially sold software does not work here. IT vendors tryto sell their applications as often as possible without modification.The result is fragmentation, vendor lock-in and lack ofinteroperability."

Việc tăng cường chocác hệ thống công nghệ thông tin để làm việc với cácchuẩn mở phải có kết quả trong những cải tiến, ônglưu ý. “Có hàng tá các tiêu chuẩn hiện đang tồn tại,nhưng chúng để các nhà cung cấp đủ chỗ cho việc làmsáng tỏ”.

Việc gia tăng sửdụng nguồn mở có thể giúp khu vực y tế, Karopka tintưởng. “Nếu các lập trình viên ban đầu từ chốithực hiện một sự áp dụng cần thiết hơn là bệnhviện có thể yêu cầu ai đó khác”. Điều này có thểyêu cầu một sự gia tăng trong số lượng các nhà cungcấp dịch vụ công nghệ thông tin mà họ có khả nănglàm việc với dạng phần mềm này, ông bổ sung.

Karopka chỉ ra mộtnghiên cứu gần đây trong khu vực Y tế tại Canada, mà nóđã kết luận rằng có sự thiếu hụt tri thức về nguồnmở trong các phòng công nghệ thông tin của các viện ytế. Lý do khác cho sự hiểu biết thấp về nguồn mởđược gây ra bởi sức ép lên những người ra chính sáchcủa chính phủ khi các dự án sử dụng các phần mềm sởhữu độc quyền bị rủi ro vì nguồn mở.

“Vẫn còn nữa, tôinghĩ rằng các tổ chức y tế sử dụng nguồn mở nhiềuhơn nhiều so với chúng ta biết. Những hội thảo như ởLuxembourg là một cách để gây sự chú ý tới nhữngtrường hợp như thế này”.

Enforcingthe IT systems to work with open standards has yet to result inimprovements, he notices. "There are dozens of existingstandards, but they leave vendors enough room for interpretation."

Increasingthe use of open source would help the health care sector, Karopkabelieves. "If the original developer refuses to make a necessaryadaptation than the hospital can ask someone else." This wouldrequire an increase in the number of IT service providers that areable to deal with this type of software, he adds.

Karopkapoints to a recent study in the Health Sector in Canada, thatconcluded that there is a lack of knowledge about open source in theIT departments of health care institutes. Another reason for the lowuptake of open source is caused by pressure on government policymakers when projects using proprietary software are at risk becauseof open source.

"Still,I think that health care organisations use open source far more thanwe realise. Work shops like the one in Luxembourg is one way ofgetting attention to such cases."

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập157
  • Máy chủ tìm kiếm13
  • Khách viếng thăm144
  • Hôm nay26,586
  • Tháng hiện tại475,365
  • Tổng lượt truy cập36,533,958
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây