Public administrations trick procurement rules in IT projects
by Gijs Hillenius — published on Dec 10, 2009 05:43 PM
filed under: [GL] EU and Europe-wide, [T] Legal Aspects
Theo: http://www.osor.eu/news/public-administrations-trick-procurement-rules-in-it-projects
Bài được đưa lên Internet ngày: 10/12/2009
Lờingười dịch: Những mưu mẹo của các cơ quan nhà nước châu Âu để lách quacác qui định mua sắm trong các dự án IT và việc hiện châu Âu đang tiếnhành xây dựng Luật về phần mềm tự do nguồn mở.
Cáccơ quan hành chính nhà nước tại châu Âu đang dùng mưu để lách luật muasắm khi đấu thầu các giải pháp IT, Mathieu Paapst, người dạy Luật và ITtại Đại học Groningnen tại Hà Lan, nói.
“Cácnhà cung cấp các giải pháp IT nguồn mở không có cùng cơ hội như các nhàcung cấp sở hữu độc quyền”, Paapst nói. “Các qui định mua sắm hiện hànhcủa châu Âu không giúp để tạo ra một môi trường bình đẳng. Các chínhphủ phải hành động cương quyết”.
Cácchính quyền nhà nước đang trang bị ít nhất 7 mẹo khác nhau để chắc chắnhọ sẽ có được giải pháp mà họ ưa thích, Paapst đã phát hiện khi phântích tất cả các dạng đề xuất mua sắm IT được xuất bản qua ít năm vừarồi.
Thườngcác tổ chức nhà nước sẽ đơn giản là yêu cầu thương hiệu hoặc sản phẩmphần mềm cụ thể nào đó. Tiếp đến, họ sẽ xuất bản một yêu cầu cho mộtnhà bán lẻ mọi dạng giấy phép phần mềm, quyết định sau đó những phầnmềm nào sẽ chọn.
Phươngpháp thứ ba để đảm bảo nguồn mở có thể không được đưa ra, là yêu cầurằng một nhà cung cấp giải pháp IT đã bán một số lượng ngưỡng nào đó vềgiấy phép. “Việc yêu cầu ít nhất nửa triệu euro doanh số trong giấyphép, là tiêu chí đo ván rất hiệu quả”.
“Mẹothứ tư là để xuất bản, ví dụ, một yêu càu mà một hệ thống quản trị nộidung nguồn mở (CMS), nhưng yêu cầu cùng một lúc rằng nhà cung cấp dịchvụ IT có kinh nghiệm với một CMS sở hữu độc quyền”. Phương pháp thứ 5là để mua phần cứng, biết rõ đầy đủ rằng điều này hầu hết tới với cácphần mềm sở hữu độc quyền đã được cài đặt từ trước.
Publicadministrations in Europe are circumventing procurement law whentendering IT solutions, says Mathieu Paapst, who teaches Law and IT atthe University of Groningen in the Netherlands.
"Providersof open source IT solutions do not get the same chance as doproprietary vendors", Paapst says. "Europe's current procurement rulesare not helping to cre-ate a level playing field. Governments shouldtake affirmative action."
Publicadministrations are employing at least seven different tricks to makesure they will get the IT solution they prefer, Paapst discoveredanalysing all kinds of IT procurement proposals published over the pastfew years.
Oftenpublic organisations will simply request specific brands or softwareproducts. Al-ternatively, they will publish a request for a reseller ofall kinds of software licences, deciding afterwards what software topick.
Athird method to ensure open source can not be offered, is to demandthat a IT solution provider has sold some threshold amount of licences."Demanding at least half a million euro turnover in licences, is a veryeffective knock-out criterion."
"Thefourth trick is to publish for instance a request an open sourcecontent management system (CMS), but demand at the same time that theIT service provider has experience with a proprietary CMS." The fifthmethod is to purchase hardware, knowing full-well that this mostlycomes with proprietary software pre-installed.
“Tôitừng thấy các cơ quan nhà nước mà họ nói với các nhà cung cấp giải phápcó thể không đưa ra các sản phẩm tự do, nói rằng điều này là để ngăncản việc bỏ thầu rẻ hơn. Nhưng nó có nghĩa là các lựa chọn nguồn mở sẽbị ra ngoài”. Mẹo thứ 7 mà Paapst đã phát hiện ra là việc các cơ quannhà nước sẽ bổ sung thêm giá thành từ việc chuyển đổi từ giải pháp hiệnđang được sử dụng sang cho nhà cung cấp mới. “Nếu họ phải tập huấn chocác nhân viên của họ, ví dụ, họ sẽ bổ sung thêm giá thành cho giải phápnguồn mở. Điều này có nghĩa là bất kỳ tổ chức nào sử dụng một hệ thốngERP sở hữu độc quyền sẽ không bao giờ chuyển sang một giải pháp thaythế nguồn mở”.
TheoPaapst, điều này không phải là cách thức mà các qui định mua sắm đãmong đợi. “Tòa án châu Âu về Công lý đặc biệt nói rằng nhà cung cấphiện hành và các đối thủ mới phải có cơ hội như nhau”.
Luật về phần mềm tự do
Paapst,người cho tới cuối tháng này cũng làm việc như là một chuyên gia pháplý cho trung tâm tài nguyên về nguồn mở và chuẩn mở (NOiV) của chínhphủ Hà Lan, ngày hôm qua là một trong những diễn giả tại Sự kiện Luậtvề Phần mềm Tự do Nguồn Mở, diễn ra tại Nghị viện châu Âu.
Sựkiện này đã cùng mang tới khoảng 60 luật sư, các chuyên gia pháp lý,các thành viên của quốc hội châu Âu và các trợ lý của họ. Các chủ đềkhác được trình bày trong sự kiện này gồm những khó khăn về việc trộncác ứng dụng được thúc đẩy theo một loạt các giấy phép nguồn mở, việctrộn các giẩy phép sở hữu độc quyền và nguồn mở và những ảnh hưởng cóthể của điện toán đám mây lên nguồn mở.
"I'veseen public administrations that say solution providers may not offerproducts for free, saying that this is to prevent underbidding. But itmeans that open source options are out." The seventh trick that Paapstdiscovered is that public administrations will add costs f-rom migratingf-rom the currently used solution to the new provider. "If they have totrain their staff, for instance, they will add these costs to the opensource solution. This means that any organisation using a proprietaryERP system will never move to an open source al-ternative."
Accordingto Paapst, this is not the way procurement rules were intended. "TheEuropean court of Justice specifically says that the current supplierand new contenders must have equal opportunity."
Free software law
Paapst,who until the end of this month also works as legal specialist for theDutch government resource centre on open source and open standards(NOiV), yesterday was one of the speakers at the European Open Sourceand Free Software Law Event, that took place at the European Parliament.
Theevent brought together about sixty lawyers, legal specialists, membersof the European parliament and their assistants. Other topics presentedduring the event included the difficulties of mixing applicationspublished under various open source licences, mixing proprietary andopen source licences and the possible effects of cloud computing onopen source.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Dữ liệu để phân loại AI
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt