PL:Police considers moving to open source
filed under: [T]Deployments and Migrations, [GL] EU and Europe-wide, [GL] Poland, [T]Evaluations, Pilots and Studies
by Gijs Hillenius —published on Jan 27, 2010
Theo:http://www.osor.eu/news/pl-police-considers-moving-to-open-source
Bài được đưa lênInternet ngày: 27/01/2010
Lờingười dịch: Sau cảnh sát Pháp, cảnh sát Thụy Điển đãchuyển sang nguồn mở, cảnh sát Hà Lan và cảnh sát Anhđang chuyển sang nguồn mở, giờ tới lượt cảnh sátBalan chuyển sang các phần mềm tự do nguồn mở. Hy vọngdự án thí điểm của Bộ Công an Việt Nam sử dụng cácphần mềm tự do nguồn mở ở cả máy chủ lẫn máy trạmcũng sẽ thành công theo hướng này.
Lực lượng cảnh sátBalan muốn gia tăng sử dụng các phần mềm tự do nguồnmở của mình để giảm chi phí, Andrzeu Trela, Phó chỉ huycảnh sát và chịu trách nhiệm về hậu cần, đã tuyênbố trong một cuộc phỏng vấn trên bảng tin hàng thángcủa lực lượng cảnh sát, được xuất bản vào ngày15/01.
Phó chỉ huy mong đợiviệc chuyển đổi sang nguồn mở sẽ không thật khó. Chỉcó một chút ít khác biệt giữa các ứng dụng sở hữuđộc quyền và nguồn mở và những thứ này sẽ rõ ràngcho đa số lớn người sử dụng, ông nói. “Quá thườngxuyên chúng ta nghĩ chúng ta cần các ứng dụng sở hữuđộc quyền này, ngay cả khi chúng ta chỉ sử dụng khoảng5% tất cả những thứ chúng có thể làm”.
Việc thay thế cácphần mềm sở hữu độc quyền bằng nguồn mở sẽ tiếtkiệm được chi phí giấy phép, ông nói.
Phó chỉ huy cảnh sátcòn muốn giảm số lượng tiền chi cho việc duy trì.“Chúng ta bỏ ra quá nhiều vào sửa chữa và duy trì, vàquá ít vào phát triển”.
Thứ sau đánh dấunhững gợi ý cho Quỹ về phần mềm tự do nguồn mở củaBalan (Fwioo), mà cảnh sát có thể sử dụng tiền tiếtkiệm được từ các giấy phép sở hữu độc quyền đểtrả tiền cho đổi mới sáng tạo. Fwioo nhắc tới cuộcphỏng vấn trên website của dự án của họ về các Nhàthầu IT Công khai Đúng và Minh bạch (PPIT).
Không chỉ lực lượngcảnh sát Balan đang xem xét những khả năng của nguồnmở. Cũng tại Hà Lan và Anh cảnh sát đang nghiên cứucách sử dụng dạng phần mềm này.
Tại Pháp và ThụyĐiển, cảnh sát đã đi xa hơn về phía trước. TạiPháp, Cảnh sát trong năm 2004 đã bắt đầu thay thế tấtcả 90,000 máy tính để bàn của mình bằng dạng phầnmềm này, một động thái mà nó nói sẽ giúp nó tiếtkiệm được hàng triệu euro. Tại Thụy Điển, Ban lãnhđạo Cảnh sát Quốc gia mong đợi tiết kiệm đượckhoảng 20 triệu euro trong ít năm, bằng việc chuyển sangcác máy chủ ứng dụng nguồn mở, các máy chủ cơ sởdữ liệu nguồn mở và phần cứng máy chủ máy tính theotiêu chuẩn.
ThePolish Police force wants to increase its use of free and open sourcesoftware in order to cut costs, announces Andrzej Trela, Deputy Chiefof Police and responsible for logistics, in an interview in thePolice force's monthly newsletter, published on 15 January.
TheDeputy Chief expects moving to open source will not be thatdifficult. There are only slight variations between proprietary andopen source applications and these will be clear to the vast majorityof users, he says. "Too often we think we need these proprietaryapplications, even though we only use about five percent of all thatthey can do."
Replacingproprietary software by open source will result in savings onlicences, he says.
Thepolice deputy also wants to reduce the amount of money spent onmaintenance. "We spend far to much on repairs and maintenance,and too little on development."
Thelatter remark suggests to the Polish Foundation on Free and OpenSource (Fwioo), that the police might use the savings on proprietarylicences to pay for innovation. The Fwioo mentions the interview onthe website of their project on Transparent and Correct Public ITTenders (PPIT).
Itis not just the Polish police force that is eyeing the possibilitiesof open source. Also in the Netherlands and in the United Kingdom thepolice are studying how to make use of this type of software.
InFrance and Sweden, the police are farther ahead. In France, theGendarmerie in 2004 began replacing all of its 90,000 desktops withthis type of software, a move that it says will help it to savemillions of euro. In Sweden, the National Police Board (SNPB) expectsto save some twenty million euro over the next few years, byswitching to open source application servers, open source databaseservers and standard computer server hardware.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...