DE:Rate of government adoption of their software surprises Mozilla
by a correspondent —published on Oct 30, 2009 11:16 PM
filed under: [T] GeneralTopic, [GL] Germany
Theo:http://www.osor.eu/news/de-rate-of-government-adoption-of-their-software-surprises-mozilla
Bài được đưa lênInternet ngày: 30/10/2009
Lờingười dịch: Nhưng lý do cơ bản để thành phố Munichcủa Đức triển khai dự án LiMux về chuyển đổi sangcác phần mềm tự do nguồn mở là: (1) An ninh (2) Tránh bịkhóa trói vào một nhà cung cấp (3) Vì sự phát triển củacác doanh nghiệp phần mềm vừa và nhỏ tại Đức (4)Tiết kiệm về chi phí giấy phép là một phần của quyếtđịnh này, nhưng nó không phải là động cơ chính. Cònđối với Việt Nam, thì, theo bạn, những thứ tự ưutiên chuyển đổi là gì?
Các đại điện củadự án Mozilla nguồn mở đã ngạc nhiên đến thú vịtuần này, khi phát hiện ra rằng thành phố Munich đang làmcòn xa hơn nhiều việc sử dụng các phần mềm của họ.
Đội LiMux của chínhquyền thành phố Munich đã gặp với Dan Mosedale, CTO củaMozilla Thunderbird và David Ascher, CEO của Mozilla Messaging tạiMunich hôm 27/10, để thảo luận về việc triển khai cácphần mềm nguồn mở trong thành phố này.
Các lập trình viênđã ngạc nhiên thấy rằng, cùng với trình duyệt Firefoxcủa họ, ứng dụng thư điện tử Mozilla từng là mộtthành phần cơ bản của các máy trạm nguồn mở Linux kểtừ khi nó bắt đầu. Trên thực tế, Thunderbird được sửdụng trên khoảng 15.000 máy tính cá nhân của thành phố.Và người đứng đầu dự án LiMux là Peter Hofmann đãgiải thích ông muốn tiếp tục phiên bản 3 củaThunderbird được tích hợp vào trong các máy tính trạmcủa các hội đồng thành phố.
Hofmann nói rằng sựchuyển đổi đã được lên kế hoạch và đã bỏ qua bấtkỳ báo cáo nào đối nghịch lại.
“Mục tiêu củachúng tôi là không bị hạn chế để triển khai các máytính để bàn Linux. Hiện tại chúng tôi đang bận rộnviệc cài đặt OpenOffice, với nó khoảng 14,000 máy trạmđã được trang bị. Và cùng với nó, chúng tôi cũng đãlàm xong khoảng 2 ngàn máy tính cá nhân Linux”.
Việc chuyển đổisang phát tán GNU/Linux Debian hiện đang diễn ra và đượcmong đợi sẽ kết thúc vào năm 2010. Hofmann nói: “Chúngtôi muốn 80% các máy tính cá nhân của chúng tôi chạytrên Linux vào năm 2011. Vẫn còn nhiều công việc phảilàm, nhưng đây là một mục tiêu có thực tế”.
Đội LiMux đã thểhiện có quan tâm trong việc sử dụng các ứng dụng kháctừ bộ Mozilla: “Trình thông điệp - Messaging có thể sẽlà một ứng dụng thú vị, nhưng thứ đó sẽ đượctích hợp vào bởi các nhà thầu độc lập”.
Representativesof the open source Mozilla project whe-re pleasantly surprised thisweek, discovering that the city of Munich is making far more use oftheir software.
TheLiMux team at the city administration of Munich met with DanMosedale, CTO at Mozilla Thunderbird and David Ascher, CEO of MozillaMessaging in Munich on 27 October, to discuss the implementation ofopen source software in the municipality.
Thedevelopers were surprised to find that, alongside their Firefoxbrowser, Mozilla's email application Thunderbird has been a basiccomponent of Limux's open source clients since it began. In fact,Thunderbird is used on around 15,000 municipal PCs. And LiMux projectleader Peter Hofmann explained he wants the coming third version ofThunderbird integrated into the city councils workstations.
Hofmannsaid that the migration was going to plan and dismissed any reportsof the contrary.
"Ourgoal is not limited to rolling out Linux desktops. At the moment weare busy installing OpenOffice, with which some 14,000 workstationshave now been equipped. And along side, we also have finished sometwo thousand Linux PCs."
Themigration to the GNU/Linux distribution Debian is currently inprogress and is expected to be completed by 2010. Hofmann: "Wewant 80 percent of our PCs running on Linux by 2011. It will stilltake a lot of work, but it is a realistic goal."
TheLiMux team expressed being interested in using other applicationsf-rom the Mozilla suite: "Messaging would be an interestingapplication, but that will be integrated by independent contractors."
Các ủy viên hộiđồng của Minich cũng đã muốn học nhiều hơn về lịchlàm việc, Lightning của Mozilla. Mosedale và Ascher nói họđã và đang làm việc hợp tác chặt chẽ với Cảnhsát Pháp, nơi khoảng 140,000 máy tính cá nhân đang đượcchuyển đổi sang các phần mềm nguồn mở.
Các thông tin lượmlặt được từ kinh nghiệm làm việc với các ứng dụngcủa thành phố sẽ chảy ngược vào dự án Mozilla,Hofmann mong đợi. Ông đã chỉ ra trình máy trạm Wollmuxnguồn mở, được sinh ra trực tiếp từ dự án Munich,như một ví dụ về phần mềm nguồn mở có kết nối dựán LiMux với các ứng dụng của Mozilla.
Các lập trình viêncủa Mozilla đã muốn tìm ra liệu các tổ chức chính phủcó những nhu cầu khác hơn so với những người sử dụng.Hofmann đã trả lời rằng các cơ quanchính phủ thường có nhiều tập hợp các qui định vềan ninh hơn, nhưng đồng ý với Mozilla rằng các nhu cầucủa chính phủ không khác nhiều với những người sửdụng là các doanh nghiệp.
Đội Mozilla đã đặcbiệt quan tâm trong những lý do cho việcchuyển đổi của thành phố Munich sang các phần mềm tựdo. Người đứng đầu dự án LiMux đã trả lời rằng lýlẽ chính là sự phụ thuộc vào nhà cung cấp.
Ông đã bổ sung rằngcác cơ quan chính quyền nhà nước đặc biệt phải sửdụng nguồn mở. “Các chính phủ quantâm nhiều tới sự độc lập, cho chính họ và cho cáccông dân của họ. Những thứ này phải không bị ép phảisử dụng định dạng đặc biệt của nhà cung cấp khigiao tiếp với các chính quyền hoặc chính phủ”.
Lý do thứ 3 là, ôngnói, rằng thông qua sự lựa chọn chonguồn mở thì các doanh nghiệp vừa và nhỏ từ khu vựccó thể được hỗ trợ, vì họ trở thành các nhà thầucủa chính phủ. Thành phố Munich đã thuê hơn 1200 ngườicho dự án này.
Việctiết kiệm về chi phí giấy phép là một phần của quyếtđịnh này, nhưng nó không phải là động cơ chính.
Munich'scouncillors also wanted to learn more about the Mozilla calendar,Lightning. Mosedale and Ascher said they had been working in closecooperation with the French Gendarmerie, whe-re around 140,000 PCs arebeing migrated to open source software.
Informationgleaned f-rom the municipal application work experience will flow backinto the Mozilla project, Hofmann expects. He pointed to the opensource client Wollmux, spawned directly f-rom the Munich project, asan example of open source software connecting the Limux project withthe Mozilla applications.
TheMozilla developers wanted to find out if government organisationshave different needs than other users. Hofmann replied thatgovernment bodies often have more sets of security rules in place,but agreed with Mozilla that government's needs do not differ muchf-rom enterprise users.
TheMozilla team were especially interested in the reasons for the Cityof Munich's migration to free software. The LiMux project leaderanswered that the main argument is vendor-independence.
Headded that public administrations in particular should be using opensource. "Governments care a lot about independence, forthemselves and for their citizens. These should not be forced to usea vendor-specific format when communicating with theiradministrations or governments."
Anotherthird reason is, he said, that through the choice for open sourcesmall and medium enterprises f-rom the region can be supported,because they become the government contracts. The city of Munich hashired an additional 1200 people for the project.
Savingon license costs are a part of the decision, but not the main driver.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Dữ liệu để phân loại AI
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu