Sử dụng nguồn mở trong hành chính nhà nước Anh gia tăng tầm quan trọng

Thứ ba - 11/10/2011 05:42

UKpublic administration's use of open source growing in importance

by GijsHillenius — published on Sep 30, 2011

Theo:http://www.osor.eu/news/uk-public-administrations-use-of-open-source-growing-in-importance

Bài được đưa lênInternet ngày: 30/09/2011

Lờingười dịch: Nước Anh, từng là thành trì của phần mềmsở hữu độc quyền, tháng3/2011 đã đưa ra chiến lược mới về CNTT-TT, vớiviệc sử dụng dạng phần mềm này là một trong 10 chủđề chính và 'áp đặt bắt buộc các tiêu chuẩn mở,bắt đầu với tính tương hợp và an ninh'. Vì thế tớinay đã có một số chuyển biến tích cực như: (1) Hộiđồng thị xã Oxfordshire, chuyển website của nó sangDrupal, một hệ thống nguồn mở cho việc quản lý cácwebsite; (2) một số bệnh viện đang cân nhắc sử dụngmột hồ sơ bệnh án điện tử dựa vào các thành phầnnguồn mở; (3) bộ giao thông, đầu tháng này đã ký mộthợp đồng để bắt đầu đặt một số ứng dụng webcủa mình trong nguồn mở.

Nguồn mở là mộtchủ đề nảy sinh trong tầm quan trọng đối với các cơquan hành chính nhà nước tại Anh. Nhiều ví dụ gần đâycủa các cơ quan hành chính nhà nước chuyển sang dạngphần mềm này bao gồm các hội đồng thành phố và thịxã, các bệnh viện và các cơ quan chính phủ, và cácchính trị gia ngày một nhận thức được tầm quan trọngcủa nó.

Tháng3 vừa qua, nội các đã đưa ra một chiến lược mới vềCNTT-TT, trong đó sử dụng dạng phần mềm này là mộttrong 10 chủ đề chính. Để xử lý sự thất bại củacác dự án CNTT lớn và phức tạp, và để gia tăng việcchia sẻ và sử dụng lại CNTT và các dữ liệu, nội cácnói rằng muốn tạo ra một sân chơi bình đẳng cho PMNM.Chủ đề thứ 2 là 'áp đặt bắt buộc các tiêu chuẩnmở, bắt đầu với tính tương hợp và an ninh'.

Trong số các báo cáogần đây nhất của các cơ quan hành chính nhà nướctriển khai các giải pháp nguồn mở là Hội đồng thịxã Oxfordshire, chuyển website của nó sang Drupal, một hệthống nguồn mở cho việc quản lý các website. TheH-Online, một site thông tin về CNTT tập trung vào nguồn mởvào tuần trước đã nói rằng một số bệnh viện đangcân nhắc sử dụng một hồ sơ bệnh án điện tử dựavào các thành phần nguồn mở. Ví dụ thứ 3 là bộ giaothông, đầu tháng này đã ký một hợp đồng để bắtđầu đặt một số ứng dụng web của mình trong nguồnmở.

Tin CNTT Anh cũng nóivề những thoái trào đối với nguồn mở trong các cơquan hành chính nhà nước. Một ví dụ là cuộc vật lộncủa hội đồng thành phố Bristol để chuyển sang một hệthống thư điện tử nguồn mở. Theo một báo cáo củaComputer Weekly, phòng CNTT của thành phố này mùa hè vừarồi đã khuyến cáo thành phố mua một hệ thống sở hữuđộc quyền, “vì nó đã không có sự rõ ràng về an inhđể mua các giải pháp thay thế”.

Opensource is a topic rising in importance for public administrations inthe United Kingdom. Very recent examples of public administrationsturning to this type of software include city and county councils,hospitals and government departments, and politicians increasinglyrecognise its importance.

LastMarch, the cabinet unveiled its new ICT strategy, in which the use ofthis type of software is one of the ten key themes. To tackle thefailing of big and complex IT projects, and to increase sharing andreuse of IT and data, the cabinet says that it wants to 'cre-atea level playing field for open source software'. A second theme is to'impose compulsory open standards, starting with interoperability andsecurity'.

Amongthe most recent reports of public administrations implementing opensource solutions is the Oxfordshire County Council, moving its website to Drupal, an open source system for managing web sites. TheH-Online, an IT news site focussing on open source last week reportedthat several hospitals are considering the use of an electronicpatient record based on open source components. A third example isthe department of transport, that earlier this month signed acontract to start hosting some of its web applications on opensource.

BritishIT news also report on set-backs for open source in publicadministrations. One example is the struggle by the Bristol citycouncil to move to an open source email system. According to a reportby Computer Weekly, the city's IT department this summer recommendedthe city buy a proprietary system, "because it did not havesecurity clearance to buy al-ternatives".

Site tin CNTT này nóirằng CESG, một bộ phận về an ninh không gian mạng củamột đơn vị tình báo của chính phủ, đã chứng thựcchỉ các giải pháp thư điện tử sở hữu độc quyềnvà đã không xem xét các lựa chọn thay thế nguồn mở.

“Computer Weekly hiểuVăn phòng Nội các đã và đang nói chuyện với CESG vềvấn đề chứng thực kể từ tháng 3. Một nguồn tin thâncận với bộ này nói nó đã thấy một giải pháp, nhưngông đã không có khả năng giải thích cách mà các hệthống nguồn mở có thể là tin cậy trừ phi các cơ quannhà nước đã được yêu cầu mang chi phí đặt chúng quađòn roi của CESG, qui trình cấp chức thực 18 tháng”.

Ví dụ thứ 2 về mộtthoái trào đã được nói vào tháng này với site tin CNTTTecheye. “Sau một số các yêu cầu tự do về thông tin,nó gần đây đã đưa ra rằng các bộ của chính phủ đãbỏ qua nguồn mở trong sự đối mặt với phần mềm sởhữu độc quyền”.

TheIT news site reports that CESG, the cyber security arm of thegovernment's intelligence unit, has only certified proprietary emailsolutions and has not looked at open source al-ternatives.

"ComputerWeekly understands the Cabinet Office has been talking to CESG aboutthe certification problem since March. A source close to thedepartment said it had found a solution, but he was unable to explainhow open source systems could be accredited unless public bodies wereasked to carry the cost of putting them through CESG's gruelling,18-month certification process."

Asecond example of a set back was reported this month by IT news siteTecheye. "Following a number of freedom of information requests,it was recently revealed that government departments were ignoringopen source in the face of proprietary software".

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập123
  • Máy chủ tìm kiếm4
  • Khách viếng thăm119
  • Hôm nay8,664
  • Tháng hiện tại581,526
  • Tổng lượt truy cập37,383,100
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây