Các câu trả lời của Barnes & Noble cho vụ kiện chống Android của Microsoft

Thứ năm - 05/05/2011 05:16

Barnes& Noble answers Microsoft's anti-Android suit

Cites 'exorbitant' fees,'absurd' restrictions

By RikMyslewski in San FranciscoGetmore f-rom this author

Posted in Musicand Media, 27thApril 2011 19:08 GMT

Theo:http://www.theregister.co.uk/2011/04/27/barnes_and_noble_response_to_microsoft_suit/

Bài được đưa lênInternet ngày: 27/04/2011

Lờingười dịch: Lại tiếp tục vụ kiện về bằng sáng chếphần mềm giữa Microsoft và Barnes & Noble. “Barnes &Noble đặc biệt khó chịu rằng trọng tâm vụ kiện củaMicrosoft vào một hệ điều hành nguồn mở mà hãng đãkhông làm ra một tẹo nào. “Microsoftđã không phát minh, nghiên cứu, phát triển, hoặc làm chosẵn sàng cho các thiết bị di động cho công chúng có sửdụng hệ điều hành Android và các hệ điều hành nguồnmở khác, mà chỉ tìm cách áp đảo thứ gì đó mà hãngđã không phát minh ra được”, nhà sản xuất Nook nói”.Bạn có thể xem các bằng sáng chế của Microsoft có liênquan tới vụ này: 5,778,372,6,339,780,5,889,522,6,891,551,và 6,957,233.

Nhà bán sách và nhàcung cấp sách điện tử Nook Barnes & Noble đã đánh lạiMicrosoft trong sự đáp trả vụ kiện gần đây củaRedmond chống lại công ty này và các đối tác sản xuấtNook là Foxconn và Inventec.

Vụ kiện củaMicrosoft, được đệ trình vào ngày 21/03, cho rằng hệđiều hành Android của Nook vi phạm các bằng mà Redmondnắm giữ, và rằng các chi phí cấp phép nên được ápdụng.

Về bản chất, Barnes& Noble thấy điều khác. Trọng tâm của câu trả lờicủa hãng tố cáo rằng Microsoft đang xác nhận các bằngsáng chế mà đề cập tới “các tính năng tầm thườngvà vớ vẩn” của Android, và rằng Redmond đang xác nhậncác bằng sáng chế đó trong âm mưu để bóp nghẹt cạnhtranh đối với hệ điều hành Windows Phone 7 của hãng.

“Microsoft đã xácnhận các bằng sáng chế mà mở rộng chỉ đối với cáctính năng thiết kế không cơ bản, cổ lỗ sĩ, tùy tiệnkhông bắt buộc, mà sử dụng những bằng sáng chế nàyđể yêu cầu mọi nhà sản xuất thiết bị di động dựavào Android phải lấy một giấy phép từ Microsoft và trảphí cấp phép trên trời hoặc đối mặt với vụ kiệnvi phạm bằng sáng chế đắt đỏ”, Barnes & Noble việnlý trong trả lời 50trang của hãng, đã đệ trình lên hôm thứ hai.

“Sự tiến hành củaMicrosoft làm hại trực tiếp tới cả cạnh tranh đối vớinhững người tiêu dùng của eReaders, các điện thoạithông minh, các máy tính bảng và các thiết bị điện tửdi động khác”, tờ trình tố cáo.

Barnes & Noble đặcbiệt khó chịu rằng trọng tâm vụ kiện của Microsoftvào một hệ điều hành nguồn mở mà hãng đã không làmra một tẹo nào. “Microsoft đã không phát minh, nghiêncứu, phát triển, hoặc làm cho sẵn sàng cho các thiết bịdi động cho công chúng có sử dụng hệ điều hànhAndroid và các hệ điều hành nguồn mở khác, mà chỉ tìmcách áp đảo thứ gì đó mà hãng đã không phát minh rađược”, nhà sản xuất Nook nói.

Booksellerand Nook e-reader vendor Barnes & Noble has lashed out atMicrosoft in response to Redmond's recent lawsuit against the companyand its Nook manufacturing partners Foxconn and Inventec.

Microsoft'slawsuit,filedon March 21, alleges that the Nook's Android operating systeminfringes upon patents held by Redmond, and that licensing feesshould apply.

Naturally,Barnes & Noble sees things differently. Its response centers onaccusations that Microsoft is asserting patents that cover"insubstantial and trivial features" of Android, and thatRedmond is asserting those patents in an attempt to stiflecompetition to its Windows Phone 7 OS.

"Microsofthas asserted patents that extend only to arbitrary, outmoded, ornon-essential design features, but uses these patents to demand thatevery manufacturer of an Android-based mobile device take a licensef-rom Microsoft and pay exorbitant licensing fees or face protractedand expensive patent infringement litigation," Barnes &Noble argues in its50-page response, filed on Monday.

"Microsoft'sconduct directly harms both competition for and consumers ofeReaders, smartphones, tablet computers and other mobile electronicdevices," the filing contends.

Barnes& Noble is particularly cheesed that Microsoft's lawsuit centerson an open source OS that it had no hand in producing. "Microsoftdid not invent, research, develop, or make available to the publicmobile devices employing the Android Operating System and other opensource operating systems, but nevertheless seeks to dominatesomething it did not invent," the Nook-maker sniffs.

Bổ sung thêm, hồ sơcủa Barnes & Noble gợi ý một nỗ lực chống cạnhtranh được kết hợp có sự tham gia của Microsoft vàNokia, với việc hãng này gần đây đã tham gia vào vụWindows Phone. “Microsoft và Nokia đã thảo luận và hìnhnhư đồng ý về một chiến lược sử dụng các bằngsáng chế của họ để phối hợp tấn công”, hồ sơcủa họ gợi ý.

“Dạng thỏa thuậnngang hàng này giữa những người nắm giữ đáng kể cácbằng sáng chế tự thân nó là phi pháp theo các luậtchống độc quyền, đe dọa sự cạnh tranh đối với cáchệ điều hành cho các thiết bị di động và là bằngchứng xa hơn về những nỗ lực của Microsoft để áp đảovà kiểm soát Android và các hệ điều hành khác”.

The Reg tin tưởng rằngcó lẽ Barnes & Noble đã quá lời. Các bằng sáng chếcủa phần mềm có thể là vớ vẩn, nhưng chúng là luậtcho đất đai. Nếu bạn tham gia trò chơi, thì bạn phảituân thủ các qui định - thậm chí khi các qui định làthoái hóa.

Hơn nữa, nếu “cácphí cấp phép trên trời” của Microsoft có một “hiệuứng chống cạnh tranh bất lợi cao” trên thị trường,như Barnes & Noble xác nhận, thì vì sao HTC và Amazon -mà, như được nói trong hồ sơ của họ, có các thỏathuận cấp phép với Microsoft - làm tốt trong các thịtrường trình đọc điện tử và điện thoại thông minhtương ứng của họ?

Từ nơi nào chúng tangồi, điều quan trọng hơn là lý lẽ của Barnes &Nobles về chống cạnh tranh là liệu có hay không việc 5bằng sáng chế của Microsoft sẽ đứng được ở tòa -và rằng thứ gì đó đối với Tòa án Quận của Mỹ tạiBộ phận phía Tây của Washington sẽ quyết định.

Thế đó, nếu vụnày tiến xa. Dạng tranh cãi này có xu hướng được dànxếp trong các phòng của các công ty, với những việc khóthay đổi trao tay nhau.

Nếu - là hợp lý,độc giả của Reg nghĩ tự do - bạn có thể muốn đưara ý kiến của riêng bạn về các xác nhận bằng sángchế của Microsoft hơn là chỉ cân nhắc các lý lẽ củaMicrosoft chống lại Barnes và Noble, thì bạn có thể kiểmtra 5 bằng sáng chế đang tranh chấp cho riêng bạn:5,778,372,6,339,780,5,889,522,6,891,551,và 6,957,233

Inaddition, Barnes & Noble's filing suggests a combinedanticompetitive effort involving Microsoft and Nokia, with which itrecently entered into a WindowsPhone deal. "Microsoft and Nokia discussed and apparentlyagreed upon a strategy for coordinated offensive use of theirpatents," their filing suggests.

"Thistype of horizontal agreement between holders of significant patentportfolios is per se illegal under the antitrust laws, threatenscompetition for mobile device operating systems and is furtherevidence of Microsoft's efforts to dominate and control Android andother open source operating systems."

TheReg believes that perhaps Barnes & Noble protesteth too much.Software patents may suck, but they're the law of the land. If youplay the game, you follow the rules – even when the rules aremoronic.

Also,if Microsoft's "exorbitant licensing fees" have a "highlydetrimental anticompetitive effect" on the market, as Barnes &Noble asserts, why are HTC and Amazon – which, as reported in theirfiling, have licensing agreements with Microsoft – doing so well intheir respective smartphone and e-reader markets?

F-romwhe-re we sit, more important than Barnes & Nobles' argument ofanticompetitiveness is whether or not Microsoft's five assertedpatents will stand up in court – and that's something for the USDistrict Court in the Western Division of Washington to decide.

Thatis, if the case ever makes it that far. These types of disputes tendto be settled in corporate conference rooms, with chunks of changechanging hands.

If– being a rational, free-thinking Regreader – you'd prefer form your own opinion on Microsoft's patentassertions rather than merely weighing Microsoft's arguments againstBarnes and Noble's, you can check out the five disputed patents foryourself: 5,778,372,6,339,780,5,889,522,6,891,551,and 6,957,233

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập164
  • Máy chủ tìm kiếm6
  • Khách viếng thăm158
  • Hôm nay597
  • Tháng hiện tại311,360
  • Tổng lượt truy cập32,540,745
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây