Làm sáng tỏ về Android, sự thiếu tính Copyleft của nó, và tăng cường GPL

Thứ sáu - 27/05/2011 06:27

Clarificationon Android, its (Lack of) Copyleft-ness, and GPL Enforcement

Thursday 19 May 2011 byBradley M. Kuhn

Theo:http://ebb.org/bkuhn/blog/2011/05/19/proffitt.html

Bài được đưa lênInternet ngày: 19/05/2011

Lờingười dịch: Bài viết này đề cập tới tranh cãi liệuAndroid/Linux có vi phạm các giấy phép GPL và LGPL hay không.Trong đó tác giả bài viết đưa ra các nhận định rằng:là người bảo vệ cho sự tự do của phần mềm thì“việc không chia sẻ phần mềm là một sự sỉ nhụcđối với những gì mà phong trào tự do của phần mềmtìm kiếm để làm trọn” và nếu bất kỳ người sửdụng nào có yêu cầu về mã nguồn của một phần mềmnguồn mở, ví dụ có giấy phép GPL và/hoặc LGPL, mà nhàcung cấp không cung cấp khi phân phối phần mềm để thỏamãn yêu cầu của người sử dụng, thì nhà cung cấp đóvi phạm các giấy phép GPL và/hoặc LGPL. Nói một cáchkhác, chắc chắn phải có được mã nguồn nếu ngườisử dụng yêu cầu.

Tôi biết ơn BrianProffitt vì làm sáng tỏ một số sự lộn xộn về việccấp phép của Android. Đặc biệt, tôi vui tôi không chỉlà người duy nhất đã làm sáng tỏ sự lộn xộn đó màEdward J. Naughton còn lan truyền liên quan tới GPL.

Tôi đã lưu ý rằngNaughton thậm chí đã bình luận về bài báo của Proffitt,các bình luận thậm chí trải ra nhiều hơn sự lộn xộnvề GPL. Đặc biệt, Naughton kêu rằng hầu hết những viphạm GPL của BusyBox là trong các phiên bản không đượcsửa đổi gì của BusyBox. Điều đó hoàn toàn là sai, nếukhông vì lý do gì mà một nhị phân là một phiên bảnđược sửa của mã nguồn ngay từ đầu, và gần như tấtcả các vi phạm GPL của BusyBox có liên quan tới chỉ mộtphiên bản nhị phân được phân phối mà không có bấtkỳ mã nguồn nào (cũng không đưa ra vì thế).

Được trộn vớinhững lộn xộn của Naughton về những gì GPL và LGPL thựcsự yêu cầu, anh ta có một điểm đúng có khả năng bịche dấu: có một ít các thành phần trong Android/Linux màchúng là theo các giấy phép copyleft, như là Linux (GPL) vàWebkit (LGPL). Vâng, trong tất cả các màn hình của Naughtonvề vấn đề này, tôi đã không thấy bất kỳ báo cáovi phạm GPL hoặc LGPL nào - tất cả thứ mà tôi thấy làsự hồ nghi về những gì có thể hoặc không thể là mộtvi phạm mà không có sự thật thực tế nào được trìnhbày.

Tôi khá chắc chắnrằng tôi đã bỏ ra nhiều thời gian đọc và đánh giásự chân thực của các báo cáo vi phạm hơn bất kỳ aitrên thế giới này. Tôi không nói về phần này của nónhiều: nhưng có, trên thực tế, nhiều cảnh báo sai. Tôinhận các thư điện tử hàng tuần từ những người sửdụng mà họ bị lúng túng về những gì GPL và LGPL thựcsự yêu cầu, và tôi thường phải gửi cho họ ngượctrở lại để thu thập nhiều hơn các chi tiết trướckhi tôi có thể nói với bất kỳ sự vi phạm chắc chắnGPL hoặc LGPL nào đã xảy ra.

I'mgrateful to BrianProffitt for clarifying some of these confusions about Androidlicensing. In particular, I'm glad I'm not the only one who hasclearedup the confusions that Edward J. Naughton keeps spreadingregarding the GPL.

Inoted that Naughtoneven commented on Proffitt's article; the comments spreads evenmore confusion about the GPL. In particular, Naughton claims thatmost BusyBox GPL violations are on unmodified versions of BusyBox.That's just absolutely false, if for no other reason that a binary isa modified version of the source code in the first place, and nearlyall BusyBox GPL violations involve a binary-only version distributedwithout any source (nor an offer therefor).

Mixedin with Naughton's constant confusions about what the GPL and LGPLactually requires, he does have a possible valid point lurking: thereare a few components in Android/Linux that are under copyleftlicenses, namely Linux (GPL) and Webkit (LGPL). Yet, in all ofNaughton's screeching about this issue, I haven't seen any clear GPLor LGPL violation reports — all I see is speculation about what mayor may not be a violation without any actual facts presented.

I'mpretty sure that I've spent more time reading and assessing theveracity of GPL violation reports than anyone on the planet. I don'ttalk about this part of it much: but there are, in fact, a lot offalse alarms. I get emails every week f-rom users who are confusedabout what the GPL and LGPL actually require, and I typically mustsend them back to collect more details before I can say with anycertainty a GPL or LGPL violation has occurred.

Tất nhiên, như mộtngười bảo vệ sự tự do của phần mềm, tôi bị mấttinh thần sâu sắc rằng Google, Motorola và những hãng khácđã không thấy phù hợp để chia sẻ nhiều mã nguồn củaAndroid theo một cách có nghĩa với cộng đồng; việckhông chia sẻ phần mềm là một sự sỉ nhục đối vớinhững gì mà phong trào tự do của phần mềm tìm kiếm đểlàm trọn. Tuy nhiên, mỗi báo cáo tin cậy được màtôi đã thấy những chỉ số ở đó không có sự vi phạmGPL cũng như LGPL hiện diện. Tất nhiên, nếu ai đó cóđược bằng chứng ngược lại, thì họ nên gửi nó chonhững người trong số chúng ta mà họ làm tăng cườngcho GPL. Trong khi chờ đợi, bất chấp những kêu ca côngkhai của Naughton rằng có những vi phạm GPL và LGPL xảyra, thì tôi đã không nhận được sự liên hệ từ anhta. Bạn có nghĩ là nếu anh ta thực sự lo lắng về việccó sự vi phạm GPL hoặc LGPL được giải quyết, thì anhta có thể sẽ liên hệ với người trong thế giới nàynổi tiếng nhất về làm việc tăng cường cho GPL và xemnếu tôi có thể giúp đỡ được chăng?

Tất nhiên, Naughton đãkhông liên hệ với tôi vì anh ta không thực sự có quantâm trong sự tự do của phần mềm. Anh ta có quan tâmtrong việc làm cho báo chí vì bản thân anh ta, và viếtnhững báo cáo nhập nhằng về các bản quyền và việccấp phép của Android là một cách để có được nhiềutừ báo giới. Tôi bây giờ đưa ra mộtlời kêu gọi công khai tới bất kỳ ai tin tưởng họ đãkhông nhận được mã nguồn mà họ đã yêu cầu phải cótheo GPL hoặc LGPL để có được mối liên hệ với tôivà tôi sẽ cố gắng giúp, hoặc ít nhất cũng đặt bạnvào trong sự liên hệ với một người nắm giữ bảnquyền có thể giúp tiến hành sự tăng cường y hệt vớibạn. Tuy nhiên, tôi không mong đợi thấy một thôngđiệp trong hộp thư của tôi từ Naughton bất kỳ lúc nàosớm, cũng không mong đợi anh ta sẽ thực sự viết vềnhững vi phạm GPL lan rộng có liên quan tới Android/Linuxmà Matthew Grrett đã và đang tìm kiếm. Những phát hiệncủa Garett là câu chuyện thực về sự tuân thủ củaAndroid/Linux, nhưng đoán chừng là nó không đủ có đượcđầu đề cho Naughton thậm chí để quan tâm.

Ofcourse, as a software freedom advocate, I'm deeply dismayed thatGoogle, Motorola and others haven't seen fit to share a lot of theAndroid code in a meaningful way with the community; failure to sharesoftware is an affront to what the software freedom movement seeks toaccomplish. However,every reliable report that I've seen indicates that there are no GPLnor LGPL violations present. Of course, if someone has evidence tothe contrary, they should send it to those of us who do GPLenforcement. Meanwhile, despite Naughton's public claims that thereare GPL and LGPL violations occurring, I've received no contact f-romhim. Don't you think if he was really worried about getting a GPL orLGPL violation resolved, he'd contact the guy in the world most knownfor doing GPL enforcement and see if I could help?

Ofcourse, Naughton hasn't contacted me because he isn't reallyinterested in software freedom. He's interested in getting press forhimself, and writing vague reports about Android copyrights andlicensing is a way to get lots of press. I put out now a public callto anyone who believes they haven't received source code that theywere required to get under GPL or LGPL to get in touch with me andI'll try to help, or at the very least put you in touch with acopyright holder who can help do some enforcement with you. I don't,however, expect to see a message in my inbox f-rom Naughton any timesoon, nor do I expect him to actually write about the wide-spread GPLviolations related to Android/Linux that Matthew Garrett has beenfinding. Garrett's findings are the realstory about Android/Linux compliance, but it's presumably notheadline-getting enough for Naughton to even care.

Cuối cùng, Naughton làmột luật sư. Anh ta có các kỹ năng trong tay để thựcsự giúp giải quyết các vi phạm GPL. Nếu anh ta thực sựquan tâm về các vi phạm GPL, thì anh ta có thể đưa ra sựtrợ giúp của anh ta đối với những người nắm giữbản quyền để hỗ trợ trong việc làm át đi sự côngkích về các vi phạm GPL. Tôi đã viết và nói thườngxuyên về cách mà tôi và những người khác làm cho GPL cóhiệu lực thực sự thiếu trong sức mạnh tài năng conngười để làm nhiều hơn nữa sự tăng cường. Vâng,một lần nữa, tôi không nhận được một đề nghị nàotừ Naughton hoặc các luật sự khác mà họ có ý kiến vềsự không tuân thủ GPL để giúp tôi có được một sốsự tuân thủ GPL thực sự được thực hiện. Tôi chờđợi những đề nghị cuaru họ, nhưng tôi chắc chắnkhông mong đợi họ sẽ tới.

(Dù sao, bạn cũng sẽlưu ý rằng tôi không tự liên kết bài viết thực sựcủa Naughton; Tôi không muốn trao cho anh ta bất kỳ sựliên kết nào nữa so với những gì anh ta đã có. Tôi khángạc nhiên về của Huffington Post vì trao một hộp xàphòng có ảnh hưởng rộng rãi cho bình luận không có giátrị như vậy, nhưng tôi đồ rằng tôi không nên mong đợiđiều tốt hơn từ một công ty mà AOL làm chủ).

Finally,Naughton is a lawyer. He has the skills at hand to actually helpresolve GPL violations. If he really cared about GPL violations, he'doffer his pro bono help to copyright holders to assist in theoverwhelming onslaught of GPL violations. I've written and spokenfrequently about how I and others who enforce the GPL are reallylacking in talented person-power to do more enforcement. Yet, again,I haven't received an offer f-rom Naughton or these other lawyers whoare opining about GPL non-compliance to help me get some actual GPLcompliance done. I await their offers, but I'm certainly notexpecting they'll be forthcoming.

(BTW,you'll notice that I don't link to Naughton's actual article myself;I don't want to give him any more linkage than he's already gotten.I'm pretty aghast at the HuffingtonPost for giving afar-reaching soapbox to such shoddy commentary, but I suppose that Ishouldn't expect better f-rom a company owned by AOL.)

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập48
  • Máy chủ tìm kiếm3
  • Khách viếng thăm45
  • Hôm nay14,559
  • Tháng hiện tại310,728
  • Tổng lượt truy cập32,540,113
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây