Concernsabout software patents
By apexwm , 2 May, 201115:54
Bài được đưa lênInternet ngày: 02/05/2011
Lờingười dịch: Chính phủ cần có một cơ chế để bảovệ những người sử dụng phần mềm, chống lại sựlạm dụng bằng sáng chế phần mềm. “Trong khi bản thâncác bằng sáng chế là thứ tốt, thì việc áp dụng chúngcho phần mềm thực tế lại có thể có một hiệu ứngngược lại. Các bằng sáng chế bảo vệ các thiết bịvật lý khỏi bị sao chép nhái, nhưng khi làm việc vớiphần mềm thì đó là dựa vào các thuật toán, các bằngsáng chế phần mềm cấm các công ty cạnh tranh với cácsản phẩm phần mềm tương tự. Và phụ thuộc vào bằngsáng chế đó rộng bao nhiêu, thì nó có thể ảnh hưởngtới nhiều sản phẩm mà dựa vào cùng các thuật toán đóhoặc sử dụng giao diện đó bấy nhiêu. Điều này chophép một công ty cản trở sự cạnh tranh đối với việcthiết kế phần mềm mà có thể đưa ra cho người tiêudùng một sự lựa chọn giữa các sản phẩm. Cuối cùng,điều này trao cho người tiêu dùng chỉ một sự lựachọn duy nhất trên thị trườn (trong hầu hết các trườnghợp), thế nên họ phải đi tới nhà cung cấp mà giữbằng sáng chế phần mềm đó”. Đáng tiếc Microsoft đanglạm dụng các bằng sáng chế phần mềm để bóp nghẹtđổi mới sáng tạo và sự cạnh tranh trên thị trườngphần mềm.
Gần đây được côngbố rằng Bộ Tư pháp Mỹ sẽ kết thúc sự giám sát củaBộ đối với Microsoft kể từ năm 2001, bắt đầu vàongày 12/05/2011. Đã có một số lo ngại nổi lên về nhữnggì sẽ xảy ra sau đó. Tôi nghi ngờ những thứ sẽ tiếptục như thường tại Microsoft, ít nhất trong tương laigần. Vì sao ư? Vì Microsoft đang bận rộn thúc đẩy cáccách thức khác để tìm kiếm lợi nhuận và cố gắng vàlàm xói mòn cạnh tranh bằng việc sử dụng thứ gì đókhác: các bằng sáng chế phần mềm.
Trongkhi bản thân các bằng sáng chế là thứ tốt, thì việcáp dụng chúng cho phần mềm thực tế lại có thể cómột hiệu ứng ngược lại. Các bằng sáng chế bảo vệcác thiết bị vật lý khỏi bị sao chép nhái, nhưng khilàm việc với phần mềm thì đó là dựa vào các thuậttoán, các bằng sáng chế phần mềm cấm các công ty cạnhtranh với các sản phẩm phần mềm tương tự. Và phụthuộc vào bằng sáng chế đó rộng bao nhiêu, thì nó cóthể ảnh hưởng tới nhiều sản phẩm mà dựa vào cùngcác thuật toán đó hoặc sử dụng giao diện đó bấynhiêu. Điều này cho phép một công ty cản trở sự cạnhtranh đối với việc thiết kế phần mềm mà có thể đưara cho người tiêu dùng một sự lựa chọn giữa các sảnphẩm. Cuối cùng, điều này trao cho người tiêu dùng chỉmột sự lựa chọn duy nhất trên thị trườn (trong hầuhết các trường hợp), thế nên họ phải đi tới nhàcung cấp mà giữ bằng sáng chế phần mềm đó.
Microsoft đã nắm lấybước đi này xa hơn, và đã bắt đầu sử dụng các bằngsáng chế phần mềm để đe dọa các đối thủ cạnhtranh trong việc trả phí bản quyền. Không may, Microsoft đãthúc đẩy làm như vậy vì họ giữ các bằng sáng chế,và họ cũng có thể thúc đẩy hệ thống pháp lý nêu racác khiếu nại của họ. Một cách có hiệu quả, điềunày làm què quặt sự cạnh tranh, và có thể thuyết phụchọ tìm kiếm các lĩnh vực khác, trao sự kiểm soát choMicrosoft.
Nghe có vẻ quen phảikhông? Một số vụ lớn hơn mà đã thể hiện hành vi nàyđã từng là những vụ của Microsoft chống lại các côngty rất lớn như Amazon và Barnes & NOble. Barnes & Noblelà vụ gần đây nhất, và thực sự được đệ trìnhmột vụ kiện nói rằng Microsoft giữ các bằng sáng chếphần mềm về các phương thức mà họ không thực sựtriển khai trong các sản phẩm. Những bằng sáng chế phầnmềm liên quan tới dạng hoạt động này đôi khi đượctham chiếu tới như là “patent troll” (Quỷ lùn bằngsáng chế). Vụ khác gần đây nổi lêngiữa Google và một công ty gọi là Bedrock ComputerTechnologies, LLC. Tòa án đã phán quyết có lợi cho Bedrocktrong vụ này, và sau đó Bedrock đã được gắn mác nhưmột “Quỷ lùn bằng sáng chế” trên các blog và cácbài viết khác. Tôi đã cố gắng nhìn vào Bedrock mộtchút như là một công ty để xem điều gì họ thực sựđang làm, và tôi thậm chí đã không có khả năng đểtìm ra một website chính thức cho công ty này. Điều nàybổ sung vào sự huyền bí đằng sau những khiếu nại.
Recentlyit was announced that the U.S. Department of Justice is going to endits oversight of Microsoft since 2001, beginning on May 12, 2011.There has been some concern voiced about what will happen after that.I suspect things will carry on like normal at Microsoft, at least forthe near future. Why? Because Microsoft is busy leveraging other waysto seek profits and try and undermine competition by using somethingelse: software patents.
Whilepatents themselves are a good thing, applying them to software canactually have an adverse effect. Patents protect physical devicesf-rom being cloned, but when dealing with software that is based onmathematical algorithms, software patents prohibit companies f-romcompeting with similar software products. And depending on how broadthe patent is, it can affect multiple products that are based on thesame mathematical algorithm or user interface. This allows a companyto prevent the competition f-rom designing software that can offer theconsumer a choice between products. In the end, this gives theconsumer only one choice on the market (in most cases), so that theymust go to the vendor that holds the software patent.
Microsofthas taken this one step further, and has started using softwarepatents to threaten competitors into paying royalties. Unfortunately,Microsoft has the leverage to do this because they hold the patents,and they can also leverage the legal system to hold up their claims.Effectively, this cripples the competition, and can pursuade them toseek other areas, giving control to Microsoft. Sound familiar? Somelarger cases that have demonstrated this behaviour have been cases ofMicrosoft against very large companies like Amazon and Barnes &Noble. Barnes & Noble was the most recent case, and actuallyfiled a countersuit claiming that Microsoft holds software patentsfor methods that they do not actually implement in their products.Those involved in this type of activity are sometimes referred to asa "patent troll". Another case recently arose betweenGoogle and a company called Bedrock Computer Technologies, LLC. Thecourts ruled in favor of Bedrock in this case, and later on Bedrockwas tagged as a "patent troll" on blogs and other articles.I attempted to look into Bedrock a little as a company to see whatexactly they do, and I wasn't even able to find an official websitefor the company. This adds to the mystery behind their claims.
Cũng có các công tymà chủ ý tích trữ các bằng sáng chế, mà Microsoft đãđược đồn đại đã sử dụng qua nhiều năm bằng việcmua chúng. Bề ngoài thì điều này làm cho dường như làMicrosoft không có gì làm với các khiếu nại về bằngsáng chế phần mềm vì người kiện là một cái tênkhác, nhưng dưới cái vỏ khiếu nại có lợi choMicrosoft.
Tôikhông ngụ ý là mọi vụ kiện của Microsoft liên quan tớicác bằng sáng chế phần mềm đều đang được sử dụngđể nặn bóp phí bản quyền từ các công ty. Nhưng mộtsố vụ rõ ràng là như vậy. Hiện hành dường như là sựpha trộn của cả 2, và trên thực tế một số công ty đãtự nguyện đệ trình các khiếu nại chống lạiMicrosoft, như i4i.
Bất chấp, đối vớitôi dường như các tài nguyên tất cả đang được dẫnvào bên trong hệ thống pháp lý vì các công ty tham lam màđang lạm dụng hệ thống bằng sáng chế phần mềm. Điềunày phải không được phép và hy vọng các tòa án sẽđảm bảo rằng những khiếu nại không làm hại tớingười tiêu dùng. Sử dụng các bằng sáng chế phần mềmnên được xem xét một cách chặt chẽ một cách toàn bộ(mà họ đã làm với vụ Bilski mà đã tới tận Tòa ánTối cao Mỹ). Thiệt hại nhỏ mà các bằng sáng chế đãgây ra đã được thực hiện. Chúng ta cần đảm bảorằng dạng hoạt động này không được lan truyền, khimà các tòa án có thể có một con đường khác ở phíatrước và các công ty như Microsoft sẽ chấm dứt có đượcmột sự độc quyền được hiện thực hóa một lầnnữa.
May thay vẫn còn cónhững cơ chế đang tồn tại để giúp ngăn chặn cáccông ty lạm dụng các bằng sáng chế phần mềm, như giấyphép GPLv3. Nhiều phần mềm nguồn mở hiện có giấy phépGPLv3 và các phiên bản cũ của GPL mà trao cho những ngườitiêu dùng nhiều sự tự do trong tổng thể.
Thereare also companies that are purposely set up to hoard patents, whichMicrosoft has been rumored to have used over the years as well bybuying them up. On the outside this makes it appear that Microsofthas nothing to do with software patent claims because they are filedunder a different company name, but under the covers the claims arein favor of Microsoft.
I'mnot implicating that every lawsuit of Microsoft involving softwarepatents is being used to squeeze royalties out of other companies.But some clearly do. Currently it seems like there is a mix of both,and in fact some companies have voluntarily filed claims againstMicrosoft, like i4i.
Regardless,to me it seems like resources are being drained within the legalsystem all because of greedy companies that are abusing the patentsystem for software. This should not be allowed and hopefully thecourts will ensure that claims do not hurt the consumer. The use ofsoftware patents should be closely examined as a whole (which theywere with the Bilski case that reached the U.S. Supreme Court). Thelittle damage that has already been done by software patents is done.We just need to ensure that this type of activity doesn't spread, asthe courts could have a difficult road ahead and companies likeMicrosoft will end up getting a virtualized monopoly all over again.
Thankfullythere are also mechanisms that exist, to help prevent companies f-romabusing software patents, such as the GPLv3license. A lot of open source software currently falls under theGPLv3 and older versions of the GPL which give the consumers muchmore freedom as a whole.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...