Europerestates commitment to an open internet
NeelieKroes adamant on net neutrality
Writtenby DavidNeal,V3.co.uk,12 Nov 2010
Theo:http://www.computing.co.uk/v3/news/2273064/ec-europe-internet-net
Bàiđược đưa lên Internet ngày: 12/11/2010
Lờingười dịch: Neelie Kroes,người đàn bà từng là ác mộng của những hãng độcquyền phần mềm, người từng là Ủy viên hội đồngcạnh tranh của Ủy ban châu Âu EC, nay đã là Phó chủtịch của EC về Chương trình nghị sự số, đã cam kếtvề Internet mở tại châu Âu nhằm tạo ra một “môitrường cạnh tranh lành mạnh”. Bàtừng có câu nói nổi tiếng rằng: “Khi các lựa chọnthay thế mở là sẵn sàng, thì không một công dân hay mộtcông ty nào bị ép hoặc khuyến khích sử dụng công nghệcủa một công ty cụ thể nào đó để truy cập đượctới các thông tin của chính phủ. Không một công dân haymột công ty nào bị ép hoặc khuyến khích chọn một côngnghệ nào hơn công nghệ nguồn mở, mà chính phủ phảitiến hành lựa chọn đó trước tiên”.
Ủyban châu Âu đã cam kết về Internet mở, làm dịu bớt đinhững sợ hãi mà một số người dấy lên sau các cuộctranh luận về tính trung lập mạng tại Mỹ.
NeelieKroes, Phó chủ tịch của Ủy ban châu Âu EC về Chươngtrình nghị sự số, đã đưa ra quan điểm trong một bàiphát biểu hôm thứ ba trong đó bàn đã nói về sự cầnthiết cho một “môi trường cạnh tranh lành mạnh”.
Kroesnói rằng EC đã hy vọng dàn xếp những nỗi sợ hãi vàocuối năm ngoái khi nó đã công bố một gói Telecoms mà đãđưa vào “các biện pháp đặc biệt để làm việc vớicác vấn đề về tính trung lập của mạng”.
Tuynhiên, điều này chỉ làm giảm đi rất ít sự sợ hãivề tính trung lập của mạng, và Kroes đã làm rõ chínhxác cách mà các qui định mong đợi phải giữ cho Internetlà mở.
“Mộtmôi trường cạnh tranh lành mạnh cho phép động chạm tớinhiều vấn đề tiềm ẩn tận trong căn nguyên của chúng,tránh được sự nổi lên của những kẻ đứng gác độcquyền mà có thể tạo ra những nguy hiểm nghiêm trọngcho sự trung lập của mạng”, bà nói.
“Đểcông việc là cạnh tranh, những người sử dụng cầnphải được thông tin một cách có hiệu quả về cácthực tiễn quản trị giao thông và có khả năng dễ dàngchuyển các nhà vận hành nếu họ không được thỏamãn”.
ECchấp nhận rằng các nhà vận hành mạng nên có khả năngkhai thác những mô hình kinh doanh mới, và rằng một sốdạng quản lý giao thông là “cơ bản” để tránh việcgây hại cho sự đổi mới sáng tạo và đầu tư vào cácmạng.
“Tuynhiên, rõ ràng là quản lý giao thông nên được sử dụngmột cách phù hợp để gia tăng chất lượng các dịch vụInternet, giữ cho tính toàn vẹn của mạng và mở ra cáchthức cho những đầu tư mới trong các mạng có hiệuquả”, bà nói.
Kroesđã nhận thức được rằng một số công ty khóa cácdịch vụ như Skype, ví dụ, nhưng những người đó cókhả năng chuyển các nhà cung cấp.
TheEuropean Commission has committed to an open internet, alleviatingfears raised by some following the net neutrality debates in the US.
NeelieKroes, EC vice president for the Digital Agenda, set out the view ina speech on Thursday in which she spoke of the need for a "healthycompetitive environment".
Kroessaid that the EC had hoped to settle fears last year when itannounced a Telecoms package that included "specific measures totackle potential net neutrality problems".
However,this did little to reduce fears about net neutrality, and Kroes hasclarified exactly how regulators expect to keep the internet open.
"Ahealthy competitive environment allows the tackling of many potentialproblems at their root, avoiding the emergence of monopolisticgatekeepers which could cre-ate serious dangers for net neutrality,"she said.
"Tolet competition work, consumers need to be effectively informed abouttraffic management practices and to be able to easily switchoperators if they are not satisfied."
TheEC accepts that network operators should be able to explore newbusiness models, and that some sort of traffic management is"essential" to avoid harming innovation and investment innetworks.
"Itis clear, however, that traffic management should be used properly toincrease the quality of internet services, preserve network integrityand open the way to new investments in efficient networks," shesaid.
Kroesacknowledged that some companies block services such as Skype, forexample, but that people have the ability to switch providers.
Tìnhtrạng này đã cải thiện nhưng không có cách gì là “đượcgiải quyết hoàn toàn” cả, theo Kroes, người đã kêugọi những người sử dụng Internet biểu quyết vớitiếng nói của họ và để bất kỳ nhà cung cấp dịchvụ Internet ISP nào mà từ chối sẽ phải là mở thựcsự.
“Tôinghĩ những người sử dụng không nên đánh giá thấp sứcmạnh của chính họ trong việc hình thành nên tình trạngnày. Đã có 21 triệu người sử dụng Skype cùng với tôikhi tôi đã gọi gia đình tôi vào cuối tuần. Đó là mộtthị trường khổng lồ”, bà nói.
“Vàtôi nói đối với những người mà hiện đang bị cắtkhỏi Skype: hãy biểu quyết bằng chính tiếng nói củabạn và hãy bỏ lại nhà cung cấp di động của bạn.Thông điệp này sẽ là mạnh mẽ nhất khi nó tới từdưới lên và từ trên xuống”.
Kroesđã bổ sung rằng bất kỳ nọi dung hoặc ứng dụng nàomà là hợp pháp và không làm hại hoặc làm tắc mạng sẽnên được chấp nhận hoàn toàn, và rằng điều này nênkhông đòi hỏi bất kỳ “phải mang trách nhiệm” từEC. “Tất cả các bạn biết tôi đủ tốt để biết tôisẵn sàng hành động để đảm bảo điều này nếu điềunày chứng minh sẽ là cần thiết ở bất kỳ giai đoạnnào”, bà nói.
Thesituation had improved but is by no means "fully resolved",according to Kroes, who called on internet users to vote with theirfeet and leave any ISP that refused to be truly open.
"Ithink consumers should not underestimate their own power in shapingthis situation. There were 21 million people using Skype alongside mewhen I called my family at the weekend. That is a huge market,"she said.
"AndI say to those people who are currently cut off f-rom Skype: vote withyour feet and leave your mobile provider. The message will be mostpowerful when it comes f-rom the bottom-up and the top-down."
Kroesadded that any content or application that is legal and does not harmor congest networks should be fully acceptable, and that this shouldnot require any "must carry obligation" f-rom the EC.
"Youall know me well enough to know I am ready to take action to ensurethis if it this proves to be necessary at any stage," she said.
Dịchtài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...