Microsoft & Motorola : Cuộc chiến bằng sáng chế kiểu Thua - Thua - Thua

Thứ sáu - 15/10/2010 00:12

Microsoft,Motorola Patent Battle: A Lose-Lose-Lose Proposition

October 04, 2010 6:08 AM,By Tony Bradley, PCWorld

Theo:http://www.pcworld.com/businesscenter/article/206858/microsoft_motorola_patent_battle_a_loseloselose_proposition.html?tk

Bài được đưa lênInternet ngày: 04/10/2010

Lờingười dịch: Ai sẽ là người thắng cuộc trong các vụkiện pháp lý về bằng sáng chế phần mềm, giống nhưnhững vụ gần đây, hay giống như vụ Microsoft kiệnMotorola sử dụng hệ điều hành Google Android trong cácđiện thoại được người sử dụng ưa chuộng củahãng? Chẳng ai cả, không Microsoft, không Motorola, và khôngcả cho những người sử dụng. “Thậm chí nếu Microsoftcũng có thể ép Motorola hoặc bản thân Android sử dụnghệ thống pháp luật, thì hãng có thể cũng không lấyđược bất kỳ thứ gì từ những gì mà Motorola đã đạtđược với các điện thoại thông minh Android của hãng,và nó cũng không thể làm cho các khách hàng có thể bằngbất kỳ cách gì chọn Windows Phone 7 được. Cuối cùng,Microsoft và Motorola cùng thua, và các khách hàng trả giácho ván cờ pháp lý đó”. Vì thế rất nhiều công ty,nhiều người, nhất là ở Mỹ, đang tham gia phong tràoChấm dứt các Bằng sáng chế về Phần mềm - EndSoftware Patents, vì nó không khuyếnkhích đổi mới sáng tạo, mà khuyến khích các PatentTroll - những thực thể không tạora một dòng mã lệnh phần mềm nào, mà kiếm tiền nhờvào các vụ kiện về bằng sáng chế tại các tòa án,hay còn được những gọi là nghề kinh doanh thịt thối.

Microsoft đang đưaMotorola ra tòa với những lý do rằng các điện thoạithông minh Android của hãng vi phạm một số bằng sáng chếcủa Microsoft. Thật khó nói nếu mục tiêu thực sự nhằmvào Motorola, hoặc bản thân Android, mà một thứ dườngnhư chắc chắn - các vụ kiện về bằng sáng chế nhưmột chiến lược sản phẩm đang trở nên cũ kỹ, vàcuối cùng nó dường như là tất cả các bên sẽ thuathiệt về lâu dài.

Horacio Cutierrez, Phóchủ tịch tập đoàn và Phó tổng Tư vấn cho Microsoft,giảithích trong một bài trên blog, “Những đổi mới sángtạo của Microsoft trong vụ này giúp làm cho các điệnthoại thông minh “thông minh”. Quả thực, các bằng sángchế của chúng ta liên quan tới những tính năng chủ chốtmà những người sử dụng mong đợi từ mọi điện thoạithông minh“.

Gutierrez tiếp tục,“Rằng Microsoft có những bằng sáng chế quan trọng tronglĩnh vực này sẽ không làm ngạc nhiên bất kỳ ai - chúngtôi đã bỏ ra hơn 30 năm phát triển những phần mềm máytính hiện đại”, kết luận với: “Hành động củachúng tôi ngày hôm nay chỉ là tìm kiếm đảm bảo sựtôn trọng đối với các quyền sở hữu trí tuệ củachúng tôi bị vi phạm bởi các thiết bị Android; và việcminh chứng bằng các hành động của Apple và Oracle, chúngtôi không đơn lẻ trong vấn đề này”.

Al Hilwa, Giám đốcChương trình của Phần mềm Phát triển Ứng dụng cho IDCnói: “Các bằng sáng chế là cách thức của công nghệhôm nay, dù chúng ta có thích hay không. Các công ty thườngxuyên tham gia vào các tranh luận về việc cấp phép vàcác vụ kiện với các đối tác và các đối thủ cạnhtranh, những người thường cũng y như vậy. Những vụkiện này tới khi có sự đổ vỡ trong các tranh luận”.

Câu trả lời là“Thựcsự thì Microsoft muốn gì?”

Hilwa đề xuất mộtlý thuyết: “Android và một món quà tuyệt vời cho nềncông nghiệp này, mà những vụ kiện giống như thế nàyđang bắt đầu ném ra những nghi ngờ về lai lịch củanó. Microsoft tất nhiên đang tung ra Windows Phone 7 mà đốivới hệ điều hành này hãng lấy của các nhà sản xuấtđiện thoại cầm tay một số USD. Các vụ kiện xung quanhAndroid có điểm ra các giấy phép của thiết bị đó đốivới kho công nghệ có thể được xem nhưu là không đắtgiá khi được tính đếm chống lại các chi phí pháp lýmà có thể sẽ xảy ra”.

Microsoftis takingMotorola to court with allegations that its Android smartphonesviolate a number of Microsoft patents. It is hard to tell if the realtarget is Motorola, or Android itself, but one thing seemscertain--patent suits as a product strategy are getting old, andultimately it seems that all parties lose in the long run.

HoracioGutierrez, Corporate Vice President and Deputy General Counsel forMicrosoft, explainsin a blog post, "The Microsoft innovations at issue in thiscase help make smartphones "smart." Indeed, our patentsrelate to key features that users have come to expect f-rom everysmartphone."

Gutierrezcontinues, "That Microsoft has important patents in this areashould not surprise anyone - we've spent over 30 years developingcutting-edge computer software," concluding with, "Ouraction today merely seeks to ensure respect for our intellectualproperty rights infringed by Android devices; and judging by therecent actions by Apple and Oracle, we are not alone in thisrespect."

AlHilwa, Program Director of Applications Development Software for IDCsaid, "Patents are the way of tech today, whether we like it ornot. Companies regularly engage in licensing discussions and dealswith their partners and competitors, who are often the same. Theselawsuits come up when there is a breakdown in the discussions."

Thequestion is "Whatdoes Microsoft really want?"

Hilwaoffers up one theory. "Android was a great gift to the industry,but lawsuits like this are beginning to throw doubts on itsprovenance. Microsoft is of course launching Windows Phone 7 forwhich it c-harges handset makers some dollars. The lawsuits aroundAndroid make the point that device licenses for the technology stackmay be viewed as inexpensive when measured against the legal feesthat might be incurred."

Nói một cách khác,có lẽ Microsoft có xu hướng minh họa cho các nhà cung cấpnhư Motorola hoặc Samsung rằng bản thân hệ điều hànhAndroid có thể là tự do, nhưng rằng bạn có những gìbạn phải trả, và rằng việc sử dụng hệ điều hànhdi động Android thực sự có thể là rất đắt giá.

Cũng có khả năng làMicrosoft cảm thấy bị Motorola phụ tình vì hãng này đãôm lấy Android quá thành công với dòng điện thoại thôngminh Droid của hãng, mà không có các kế hoạch để lêntàu với Windows Phone 7. Có lẽ Motorola có thể âm thầmlàm tất cả điều đi khỏi này bằng việc đơn giảnđồng ý với một lộ trình phát triển của Windows 7trong quan hệ đối tác với Microsoft.

Bấtkể liệu có là thế này hay thế kia, thì cả 2 kịch bảncó khả năng xảy ra, thì cách mà các công ty công nghệcả sử dụng là lạm dụng hệ thống các bằng sáng chếnhững ngày này đều lôi tới một con đường ngày mộtgia tăng giữa việc bảo vệ quyền sở hữu trí tuệ vàcác quỷ lùn (troll - những thực thể không tạo ra mộtdòng mã lệnh phần mềm nào, mà kiếm tiền nhờ vào cácvụ kiện về bằng sáng chế tại các tòa án, hay cònđược gọi là nghề kinh doanh thịt thối) hay kêu la vềbằng sáng chế.

Đượcthừa nhận rằng, các tổ chức có quyền bảo vệ quyềnsở hữu trí tuệ, và các đối thủ cạnh tranh nên hoặcthiết kế theo các giải pháp kỹ thuật của riêng mình,hoặc ít nhất thỏa thuận một sắp xếp về cấp phépcho các khái niệm được cấp bằng sáng chế. Nói vậy,dường như không có một người chiến thắng nào trongcác vụ kiện này. Hầu hết bọn họ đối mặt với sựtù mù truwowgs khi 2 bên cuối cùng đạt được một vàithứ dàn xếp cấp phép chéo. Thời gian và tiền bạc bịtrói vào các vụ vật lộn kiện tụng cuối cùng sẽ chảyxuống giá thành của công nghệ. Tiền phải được phụchồi lại bằng một cách nào đó.

Thậmchí nếu Microsoft cũng có thể ép Motorola hoặc bản thânAndroid sử dụng hệ thống pháp luật, thì hãng có thểcũng không lấy được bất kỳ thứ gì từ những gì màMotorola đã đạt được với các điện thoại thông minhAndroid của hãng, và nó cũng không thể làm cho các kháchhàng có thể bằng bất kỳ cách gì chọn Windows Phone 7được. Cuối cùng, Microsoft và Motorola cùng thua, và cáckhách hàng trả giá cho ván cờ pháp lý đó.

Inother words, perhaps Microsoft intends to illustrate to vendors likeMotorola or Samsung that the Android operating system itself may befree, but that you get what you pay for, and that using the Androidmobile OS can actually be quite costly.

Itis also possible that Microsoft feels jilted by Motorola because ithas embraced Android quite successfully with its Droid line ofsmartphones, but has no plans to get on board the Windows Phone 7bandwagon. Maybe Motorola can quietly make all of this go away bysimply agreeing to a Windows Phone 7 development roadmap inpartnership with Microsoft.

Regardlessof whether it is either, neither, or both of those possiblescenarios, the way that tech companies both use and abuse the patentsystem these days draws an increasingly fine line between protectingintellectual property and blatant patent troll.

Admittedly,organizations have a right to defend intellectual property, andcompetitors should either engineer solutions on their own, or atleast negotiate a licensing arrangement for patented concepts. Thatsaid, there doesn't seem to be a winner in these cases. Most of themfade to obscurity before the two parties eventually reach some sortof cross-licensing settlement. The time and money tied up in legalwrangling eventually trickles down to the cost of technology. Themoney has to be recovered somehow.

Evenif Microsoft could crush Motorola or Android itself using the legalsystem, it would not take anything away f-rom what Motorola hasachieved with its Android smartphones, and it wouldn't make customersany more likely to choose Windows Phone 7. Ultimately, Microsoft andMotorola both lose, and consumers pay the price for the legal chessmatch.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập161
  • Máy chủ tìm kiếm9
  • Khách viếng thăm152
  • Hôm nay30,367
  • Tháng hiện tại124,297
  • Tổng lượt truy cập36,182,890
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây