Stallmanand Free Software Foundation launch Day Against DRM
Bảovệ sao chép là mối đe dọa cho tự do phát biểu, nhữngngười tích cực nói
Copyprotection is threat to free speech, say activists
By Carrie-Ann Skinner
February 26, 2010
Theo:http://www.computerworlduk.com/management/government-law/legislation/news/index.cfm?newsid=19060
Bài được đưa lênInternet ngày: 26/02/2010
Lờingười dịch: Ric-hard Stallman, Chủ tịch của Quỹ Phầnmềm Tự do: “DRM(Quản lý các Quyền Số) có nghĩa là để ép bạnphải sử dụng các phần mềm sở hữu độc quyền, màcó nghĩa là bạn không kiểm soát được những gì nólàm. Khi các công ty tổ chức thiết kế các sản phẩm đểhạn chế chúng ta, chúng ta phải tổ chức để đánh bạihọ”.
Thứ ba, ngày 04/05được gọi là Ngày chống lại Quản lý các Quyền Số(DRM) của năm nay bởi Chủ tịch của Quỹ Phần mềm Tựdo.
DRM là một công nghệđược sử dụng với các tệp số mà chúng được cấpbản quyền để đảm bảo rằng không bị sao chép sangcác thiết bị khác.
Ric-hard Stallman đã nóicái ngày đã được thiết kế để “nâng cao nhận thứccông chúng về sự nguy hiểm của công nghệ mà nó hạnchế sự truy cập của người sử dụng tới các phim, âmnhạc, văn học và phần mềm; quả thực, tất cả cácdạng dữ liệu số”.
“DRMcó nghĩa là để ép bạn phải sử dụng các phần mềmsở hữu độc quyền, mà có nghĩa là bạn không kiểmsoát được những gì nó làm. Khi các công ty tổ chứcthiết kế các sản phẩm để hạn chế chúng ta, chúng taphải tổ chức để đánh bại họ”.
Sáng kiến này đãđược sự ủng hộ của Nhóm các Quyền Mở.
“DRM là một thảmhọa cho việc sử dụng một cách hợp pháp âm nhạc, phimvà sách. Chúng được thiết kế để khóa mọi ngườivào những phần mềm và các thiết bị đặc biệt, pháhủy các quyền của bạn để tự do sử dụng các bàinói như bình luận, giáo dục và rà soát xem xét. DRM cónghĩa là bạn đánh mất sự kiểm soát, và phải chịu ơncác nhà cung cấp”, giám đốc điều hành Jim Killock nói.
FSF nói tổ chức nàysẽ tuyên bố sự kiện mà sẽ diễn ra vào ngày 04/05 cùngvới những người ủng hộ trong tương lai gần.
TuesdayMay 4 has been named as this year's Day against Digital RightsManagement (DRM) by the President of the Free Software Foundation.
DRMis a technology used with digital files that are copyrighted toensure than can not be copied to other devices.
Ric-hardStallman said the day was designed to "raise public awareness tothe danger of technology that restricts users' access to movies,music, literature and software; indeed, all forms of digital data".
"Its[DRM] means is to force you to use proprietary software, which meansyou don't control what it does. When companies organise to designproducts to restrict us, we have to organise to defeat them."
Theinitiative has been backed by the Open Rights Group.
"DRMis a disaster for legitimate uses of music, film and books. They aredesigned to lock people into specific software and devices,destroying your rights to free speech uses like criticism, educationand review. DRM means you lose control, and are at the mercy ofvendors," said executive director Jim Killock.
TheFSF said it will announce the events that will take place on May 4along with further supporters in the near future.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...