Why The Firm, Simple DeclarationAgainst ACTA
by Ric-hardStallman — last modified June 16, 2010 16:36
Theo:http://www.fsf.org/campaigns/acta/why-acta-declaration
Bài được đưa lênInternet ngày: 16/06/2010
Lờingười dịch: Chủ tịch Quỹ Phần mềm Tự do FSF Ric-hardStallman đã đưa ra tuyên bố chống lại các điều khoảnnội dung của ACTA, cho rằng chúng chủ yếu được tạora để tước đoạt đi các quyền của những người sửdụng các nội dung số, mà bước đầu là hơn 40 quốcgia (trong đó có ViệtNam, thông qua vụ “Báocáo đặc biệt 301 năm 2010” của IIPA), và sau đó sẽlà toàn bộ thế giới. Ông kêu gọi mọi người, mọiquốc gia, hãy noi theo Liênminh châu Âu, NewZealand, phản đối ACTAvì các quyền tự do và vì những lợi ích của quốc giamình.
Hiệp định Thươngmại chống hàng giả ACTA (1), một hiệp định đượcthiết kế để tấn công vào các quyền của những ngườisử dụng máy tính tại gần 40 quốc gia – và những nướckhác sau đó – đang gặp phải sự phản đối ngày mộtgia tăng. ACTA đe dọa, theo một cách trá hình, trừng phạtnhững người sử dụng Internet bằng việc cắt kết nốinếu họ bị kết tội chia sẻ, và yêu cầu các quốc giacấm các phần mềm mà chúng có thể phá vỡ Quản lý cácHạn chế Số DRM (Digital Restrictions Management), cũng đượcbiết tới như việc trói tay số (2). Trước khi có mộtcuộc họp bí mật của các đại diện các chính phủ đểlên kế hoạch tấn công, các công dân New Zealand đã tổchức cuộc họp tập thể của riêng họ, PublicACTA, đểchỉ trích nó. Những người tham dự đã đưa ra Tuyên bốWellington, kêu gọi những người đàm phán về ACTA từchối một số bất công mà họ đã nghi ngờ có thể xuấthiện trong hiệp định này.
Sự kiện này từnglà một cột mốc trong cuộc đấu tranh chống lại ACTA.Nhưng ngay cả như vậy thì tôi vẫn có thể ủng hộ từngbất công của tuyên bố đối với ACTA, tạo thành 2 sựthỏa hiệp mà tôi không thể đưa tên của tôi vào đó.
Tuyên bố Wellingtonchỉ trích kế hoạch đối với ACTA cấm các thiết bịmà có thể phá sự trói tay số. Nó sau đó phá bỏ vịthế đó bằng cách gợi ý rằng một sự ngăn cấm cógiới hạn, cùng với Điều khoản 11 của Hiệp định củaWIPO về Internet, có thể được chấp nhận. Sự ngăn cấmcó giới hạn này có thể làm cho các chính phủ ủng hộnhững dạng nhất định nào đó sự khóa tay số. Đểchấp nhận điều này nhiều – mà không cần phải đấutranh – hầu hết khẩn càu những người đàm phán cốthử nhiều hơn nữa.
Quyết định có thểđược mong đợi sẽ giảm thiểu sự sửa đổi đượcyêu cầu trong ACTA. Tiếp cận đó có thể là phù hợp chomột dạng tình trạng nhất định nào đó, nhưng khôngphải là cho tình trạng này.
ACTA(1), a treaty designed to attack the rights of computer users in some40-odd countries -- and others later -- is encountering increasingopposition. ACTA threatens, in a disguised way, to punish Internetusers with disconnection if they are accused of sharing, and requirescountries to prohibit software that can break Digital RestrictionsManagement (DRM), also known as digital handcuffs (2).
Inadvance of a secret meeting of government representatives to plan theattack, New Zealand citizens organized their own public meeting,PublicACTA, to criticize it. The attendees published the WellingtonDeclaration, calling on the ACTA negotiators to reject severalinjustices that they suspected might appear in the treaty.
Thisevent was a milestone in the fight against ACTA. But even though Iwould support each of the declaration's objections to ACTA, it makestwo major concessions that I cannot put my name to.
TheWellington Declaration properly condemns the plan for ACTA toprohibit devices that can break digital handcuffs. It then underminesthat position by suggesting that a limited prohibition, along thelines of Article 11 of the WIPO Internet Treaty, might be acceptable.This limited prohibition would give government backing to certainkinds of digital handcuffs. To accept this much -- without even afight -- almost begs the ACTA negotiators to try for more.
Thedecision might have been intended to minimize the al-terationrequested in ACTA. That approach would be appropriate for a differentkind of situation, but not for this one.
Khi chúng tôi yêu cầusự ưu tiên của ai đó mà không phải hàm ơn chúng tôi,thì chúng ta cần sự giúp đỡ lẫn nhau nhỏ và dễ dàngcó thể được. Điều đó cũng thường làm gia tăng cơhội mà nó sẽ được trao. Nhưng ở đây lại không phảinhư vậy. Khi chúng ta chống đối ACTA, chúng ta không yêucầu các chính phủ của chúng ta một sự hàm ơn. Bảo vệsự tự do là lý do của họ để tồn tại, và chúng tayêu cầu nó bằng quyền. Chúng ta nên không “thỏa hiệp”bởi việc tình nguyện nhượng lại một số các quyềntự do của chúng ta sao cho họ có ít điều phải làm.
Một điểm khác màtôi không thể tự mình mang ra để áp dụng lalf sự ngợikhen công bố này của WIPO như một diễn đàn “công khaivà minh bạch” cho việc thỏa thuận những hiệp địnhvề bản quyền và một loạt các luật không có liên quankhác. Tôi không gợi về việc coi WIPO trở thành một lựclượng cho sự tốt lành trong thế giới.
Đúng là những thủtục của WIPO là không tệ như hầu hết những thỏathuận kín của ACTA, nhưng đó là thứ tốt nhất mộtngười có thể nói về WIPO. Nó sử dụng khái niệm “Sởhữu trí tuệ” (3) để phản ánh xu hướng của nó đóngkhung các vấn đề với một tầm nhìn hướng về việchạn chế con người nhiều hơn. Những hành động của nóđi theo xu hướng này: các hiệp định của WIPO về bảnquyền những thập kỷ gần đây đã tập trung đặc biệtvào sự tự do của cong người mà họ sử dụng các tácphẩm đã được xuất bản. Để truyền những thươngthảo của ACTA sang WIPO có lẽ tạo ra ít thứ tồi tệhơn, nhưng có thể đảm bảo mạnh mẽ là nó là tốt.Hãy để chúng tôi không phải bỏ lửa ra rồi lại đưatrở lại vào cái chảo rang.
Bất kỳ lúc nào cómột đề xuất thay đổi những thứ cho tệ hơn, thì cáchrõ ràng để chống lại nó là lập chiến dịch cho nhữngdự định ban đầu. Để lập chiến dịch cho những mụctiêu ban đầu gợi ý sự tiếp cận của việc ngợi ca;vì thế, việc ngợi ca WIPO là một cách tự nhiên đểnhấn mạnh cách mà ACTA là một bước tệ hơn.
Whenwe ask a favor of someone that doesn't owe us one, it behooves us tomake it as small and easy as possible. That also usually increasesthe chance it will be granted. But that is not the case here. When weoppose ACTA, we are not asking our governments for a favor. Defendingour freedom is their reason for being, and we demand it by right. Weshould not "compromise" by volunteering to cede some of ourfreedom so that they have less to do.
Theother point I cannot bring myself to accept is the declaration'spraise of WIPO as a "public, inclusive and transparent"forum for negotiating agreements about copyrights and various otherunrelated laws. I don't recall seeing WIPO become a force for good inthe world.
Itis true that WIPO's procedures are not as bad as ACTA's mostly secretnegotiations, but that's the best thing one can say about WIPO. Itsuse of the propaganda term "intellectual property" (3)reflects its tendency to frame issues with a view towards restrictingpeople more. Its actions follow that tendency: WIPO treaties aboutcopyright in recent decades have specifically targeted the freedom ofpeople who use published works. To transfer the ACTA negotiations toWIPO would perhaps make the result less bad, but would hardly ensureit is good. Let us not ask to be taken out of the fire and put backinto the frying pan.
Anytime there is a proposal to change things for the worse, the obviousway to oppose it is to campaign for the status quo. To campaign forthe status quo suggests the approach of singing its praises; thus,praising WIPO is a natural way to highlight how ACTA is a step forthe worse.
Tuy nhiên, nơi mà cónhững thay đổi trước đó theo cách tệ hơn, việc tándương những mục tiêu ban đầu có xu hướng để phápluật hóa chúng. 20 năm qua đã thấy được những lànsóng toàn cầu đối với những thay đổi có hại trongluật bản quyền – một số đã được khuyến khích bởiWIPO. Để chống lại một cuộc tấn công xa hơn bằngviệc trình bày ra những mục tiêu ban đầu là phươngcách lý tưởng để chúng ta dừng đấu tranh nhằm quayngược lại chúng. Nó có nghĩa rằng những kẻ thù củachúng ta chỉ cần đề xuất một sự lăng mạ xa hơn đốivới các quyền của chúng ta để giành được sự chấpnhận của chúng ta đối với sự lăng mạ cuối cùng củahọ.
Thay vì thực hiệnnhững mục tiêu ban đầu cho lý tưởng của chúng ta,chúng ta nên yêu cầu những thay đổi tích cực để phụchồi lại các quyền tự do đã bị mất. Ví dụ, nhiềuquốc gia đã có những luật hạn chế các thiết bị màcó thể phá với sự trói tay số; những thứ này phảiđược thay thế. Các hiệp định của WIPO đòi hỏi cácluật như vậy; các quốc gia mà đã ký những hiệp địnhnày phải rút khỏi chúng. Để dừng ACTA khỏi việc yêucầu những luật như vậy chỉ là một trận chiến đểhạn chế chúng.
2 điểm được nhắcở trên chỉ là những điểm trọng yếu mà tôi khôngđồng ý, còn chúng là rất nhiều điểm quan trọng.
Bên cạnh những điểmtrọng yếu này, còn có những điểm về từ ngữ. Tuyênbố Wellington nhắc lại một số các khái niệm tuyêntruyền của giới công nghiệp bản quyền; nó nói “bảovệ” cho những hạn chế, ví dụ việc tham chiếu tớisự trói tay số như là “những biện pháp bảo vệ kỹthuật”. Nó đánh vần ra tên của WIPO, nó nhắc tớikhái niệm “sở hữu trí tuệ” mà không có bất kỳthứ gì để từ chối những ảnh hưởng của nó. Nhữngđiểm về thuật ngữ này là không quan trọng về cănbản, nhưng chúng ảnh hưởng tới suy nghĩ của mọingười, và điều đó tạo sự khác biệt.
Chúng cũng ảnh hưởngtới giọng điệu của tuyên bố. Sử dụng những kháiniệm này cung cấp cách thức mà những người ủng hộkhung ACTA tương ứng là vấn đề. Toàn bộ giọng điệutránh một sự chống đối đầy sức thuyết phục vớicác nhà chính trị mà muốn kiếm cớ để ép vào nhữngluật bất công thông qua ACTA.
However,whe-re there have been previous changes for the worse, lauding thestatus quo tends to legitimize them. The past 20 years have seenglobal waves of harmful changes in copyright law -- some promoted byWIPO. To confront a further assault by presenting the status quo asideal means we stop fighting to reverse them. It means that ouradversaries need only propose a further affront to our rights to gainour acceptance of their last affront.
Insteadof making the status quo our ideal, we should demand positive changesto recover freedoms already lost. For instance, many countriesalready have laws restricting devices that can break digitalhandcuffs; these must be repealed. WIPO treaties demand such laws;countries that have signed these treaties must withdraw f-rom them. Tostop ACTA f-rom requiring such laws is just one battle in the fight toeliminate them.
Thetwo points mentioned above are the only substantive points I disagreewith, but they are very important points.
Asidef-rom these points of substance, there are also points of wording. TheWellington declaration repeats some of the copyright industry'spropaganda terms; it says "protection" for restrictions,for example referring to digital handcuffs as "technicalprotection measures". In spelling out the official name of WIPO,it repeats the term "intellectual property" withoutanything to reject its implications. These points of terminology arenot as important as the substance, but they influence the public'sthinking, and that makes a difference.
Theyalso affect the tone of the declaration. Use of these terms caters tothe way the supporters of a repressive ACTA frame the issues. Theoverall tone avoids a forceful confontation with the politicians whoseek to impose unjust laws through ACTA.
Những nhà chính trịđó phục vụ cho các công ty lớn về âm nhạc và phimảnh. Họ định áp đặt những gì các công ty đó muốn– trước tiên lên hơn 40 quốc gia có lẻ, rồi sau đólên cả thế giới. Họ sẽ không để ý tới những gợiý được đưa ra theo tinh thần hợp lý mà làm ra bộthiện chí của họ; câu trả lời của họ đối vớiTuyên bố Wellington chỉ ra điều đó. Chúng ta sẽ phảidừng chúng lại. Để xây dựng một phong trào để dừngchúng lại, chúng ta cần phải nói, “Hãy liên kết vớichúng tôi và đấu tranh!”. Vì thế tôi đã viết mộttuyên bố rõ ràng và chắc chắn chống lại những khíacạnh của ACTA mà chúng đe dọa sự tự do của chúng ta.
Một phần của ACTAđược mong đợi sẽ hành động mạnh mẽ hơn chống lạithương mại quốc tế trong các hàng hóa mà vi phạm bảnquyền hoặc thương hiệu. Tôi nói chung không phản đốicái đó. Những phần khác của ACTA đề xuất sự đàn ápchống lại công chúng. Điều đó phải không được chophép.
Luật sở hữu trítuệ hiện hành là quá hạn chế, và cũng như vậy trongmột số lĩnh vực là luật về bằng sáng chế. Chúng canthiệp hoặc cấm đoán các hoạt động mà phải đượccho phép. Chúng ta phải nhắm tới để loại bỏ nhữnghạn chế này, nhưng nếu ACTA đứng ra ngoài những vấnđề này, thì chúng ta có thể để nó qua.
Vì thế, tuyên bốnày kêu gọi việc loại bỏ sự ép buộc từ ACTA, hoặctừ chối nó hoàn toàn.
Ghi chú cuối trang:
Tên chính thức của ACTA là “Hiệp định Thương mại Chống Hàng giả”, nhưng khái niệm “hàng giả” trong ngữ cảnh ày là một sự bóp mép của từ ngữ và một sự trình bày không đúng về các vấn đề. Các bản sao các tệp được thực hiện khi những người sử dụng chia sẻ có thể bị cấm một cách không công bằng tại một số quốc gia, nhưng chúng không “giả dối” theo bất kỳ ý nghĩa nào. Chúng ta nên không pháp luật hóa sự trình bày không đúng này bằng việc tham chiếu tới ACTA bằng tên tuyên truyền chính thức của nó. Vì thế tôi tham chiếu tới nó chỉ như là “ACTA”.
Đối với chiến dịch chống lại Quản lý các Hạn chế Số, xem tại đây.
Để giải thích về khái niệm tuyên truyền “sở hữu trí tuệ” và vì sao chúng ta nên từ chối khái niệm này, xem ở đây.
Thosepoliticians serve the big music and movie companies. They intend toimpose what those companies want -- first on 40-odd countries, thenon the world. They won't heed civic-minded suggestions offered in areasonable spirit that assumes their good will; their response to theWellington Declaration shows that. We will have to stop them. Tobuild a movement to stop them, we need to say, "Join us andfight!" Therefore I have written a firm and clear declaration ofopposition to the aspects of ACTA that threaten our freedom.
Whetheror not you have signed the Wellington Declaration, I invite you tosign this declaration calling for firm, simple limits on ACTA.
Partof ACTA is intended to take stronger action against commercialinternational trade in goods that infringe copyrights or trademarks.I am not in general opposed to that. Other parts of ACTA proposerepression against the public. That must not be allowed.
Currentcopyright law is too restrictive, and so in some fields is patentlaw. They interfere with or prohibit activities that ought to beallowed. We must aim to abolish these restrictions, but if ACTA staysaway f-rom these issues, we can let it pass.
Thus,this declaration calls for removing the repression f-rom ACTA, orrejecting it entirely.
Seeand sign the declaration here.
Footnotes:
ACTA's official name is "Anti-Counterfeiting Trade Agreement", but the term "counterfeiting" in this context is a distortion of the word and a misrepresentation of the issues. Copies of files made when users share may be prohibited unjustly in some countries, but they are not "counterfeit" in any sense. We should not legitimize that misrepresentation by referring to ACTA by its official propaganda name. Therefore I refer to it only as "ACTA".
For the campaign against Digital Restrictions Management, see DefectiveByDesign.org.
For an explanation of the propaganda term "intellectual property" and why we should reject the term, see http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...