Lawmakersworry about lack of cloud computing guidance
ByEmily Long 06/09/2010
Theo:http://www.nextgov.com/nextgov/ng_20100609_2152.php
Bàiđược đưa lên Internet ngày: 09/06/2010
Lờingười dịch: Cũng giống như CIOliên bang Mỹ Vivek Kundra đã nói tới vào tháng trước,nay một số nghị sĩ của Hạ viện Mỹ cũng đã “nhấnmạnh tới việc không có các tiêu chuẩn về an ninh, tínhtương hợp và tính khả chuyển của dữ liệu, thì giáthành sẽ vượt trội, sẽ có sự chậm trễ và một kếhoạch chuyển đổi không rõ ràng của chính phủ” sangđiện toán đám mây, điều mà những ai muốn sử dụngcông nghệ này ở Việt Nam phải hết sức lưu ý.
Sựthúc đẩy của chính phủ liên bang chuyển các cơ quansang điện toán đám mây gặp phải một sự thiếu hụtcác chuẩn rõ ràng và giá thành không chắc chắn, 2 nhàlàm luật của Hạ viện nói hôm thứ tư. Trong một bứcthư gửi cho Giám đốc thông tin CIO của Cơ quan Dịch vụchung (GSA) Casey Coleman, nghị sĩ đảng cộng hòa EdolphusTowns, D-N.Y., và nghị sĩ đảng cộng hòa Diane Watson,D-Calif., đã bày tỏ lo lắng về sự thiếu hụt các chínhsách, thủ tục và các tiêu chuẩn rõ ràng để hỗ trợsáng kiến của chính phủ liên bang chuyển mạng củanhiều cơ quan sang các nền tảng được vận hành bởicác nhà thầu, hoặc vào đám mây.
“Trongkhi có những lý lẽ hấp dẫn cho chính phủ liên bang sửdụng điện toán đám mây, thì công nghệ này vẫn còn làkhái niệm khá mới”, Towns, chủ tịch của Ủy ban Giámsát Hạ viện, và Watson, nữ chủ tịch của Tiểu ban Quảnlý, Tổ chức và Mua sắm Chính phủ, đã viết. “Nhưvậy, có một số câu hỏi và lo lắng về sử dụng điệntoán đám mây của chính phủ”.
Vàotháng 09/2009, chính quyền Obama đã đưa ra Sáng kiến Điệntoán Đám mây Liên bang, bao gồm Apps.gov, một cửa hàngmặt tiền trực tuyến cho các cơ quan để duyệt và muacác dịch vụ công nghệ thông tin dựa trên đám mây trongmột nỗ lực cắt giảm chi phí IT, đẩy nhanh sự áp dụngcác hệ thống mới và gia tăng sự áp dụng của chínhphủ đối với các công nghệ đám mây.
Đểhỗ trợ sáng kiến này, GSA đã đưa ra vào tháng trướcmột yêu cầu đề nghị sửa đổi cho các dịch vụ đámmây và đã triển khai info.apps.gov, một cổng thông tin tậptrung cho các cơ quan liên bang. Towns vàWatson đã nhấn mạnh tới việc không có các tiêu chuẩnvề an ninh, tính tương hợp và tính khả chuyển của dữliệu, thì giá thành sẽ vượt trội, sẽ có sự chậmtrễ và một kế hoạch chuyển đổi không rõ ràng củachính phủ. Bức thư này yêu cầu GSA cung cấp cácthông tin về một kế hoạch triển khai cuối cùng, cácđánh giá về giá thành, sự phát triển các tiêu chuẩnvà những thách thức về mua sắm trước ngày 18/06.
Thefederal government's push to move agencies to cloud computing suffersf-rom a lack of clear standards and uncertain costs, two Houselawmakers said on Wednesday.
In a letter to General ServicesAdministration Chief Information Officer Casey Coleman, Rep. EdolphusTowns, D-N.Y., and Rep. Diane Watson, D-Calif., expressed concernabout the absence of clear policies, procedures and standards tosupport the federal government's initiative to move many agencynetworks to platforms operated by contractors, or in the cloud.
"Whilethere are compelling arguments for the federal government to utilizecloud computing, the technology is still a relatively new concept,"wrote Towns, chairman of the House Oversight Committee, and Watson,chairwoman of the Government Management, Organization and ProcurementSubcommittee. "As such, there are a number of questions andconcerns about the federal government's use of cloud computing."
InSeptember 2009, the Obama administration launched the Federal CloudComputing Initiative, including Apps.gov, an online storefront foragencies to browse and purchase cloud-based IT services, in an effortto cut IT costs, speed the adoption of new systems and increasegovernmentwide adoption of cloud technologies.
Insupport of the initiative, GSAissued last month a revampedrequest for proposals for cloud services and deployedinfo.apps.gov, a centralinformation portal for federal agencies.
Towns and Watsonhighlighted that no security, interoperability and data portabilitystandards, cost overruns, delays and an unclear governmentwidetransition plan. The letter requests GSA provide informationregarding a final implementation plan, cost estimates, standardsdevelopment and procurement challenges by June 18.
Dịchtài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...