Armdeal 'will end Microsoft and Intel's dominance'
guardian.co.uk, Friday 7January 2011 17.11 GMT
C-harles Arthur,technology editor
Theo:http://www.guardian.co.uk/technology/2011/jan/07/microsoft-arm-deal-for-windows-analysis
Bài được đưa lênInternet ngày: 07/01/2011
Lờingười dịch: Trong triễn lãm Điện tử Dân dụng (CES)tại Las Vegas, người ta chỉ thấy trên trời dưới biểnđều là iPhone, iPad của Apple và Google Android với các máytính bảng, cho dù chính Bill Gates năm 2001 đã nói về cácmáy tính bảng chạy Windows. Sarah Friar, một nhà phân tíchtại Goldman Sachs: “chúng tôi vẫn còn tin rằng thành côngcủa iPad thể hiện rằng một hệ điều hành đầy đủlà không cần thiết đối với những trường hợp sửdụng chủ chốt của một máy tính bảng”. Bà nghĩ sựtin tưởng của Microsoft vào sản phẩm độc quyền cũ kỹcủa hãng sẽ làm hại hãng về lâu dài. Dedlu nói: “Nhiềukhách hàng của Microsoft chọn sử dụng một sản phẩm hệđiều hành từ kẻ thù không đội trời chung củaMicrosoft [Google]. Microsoft, tới lượt mình, chọn chuyểnhệ điều hành của hãng sang một kiến trúc từ kẻ thùkhông đội trời chung của Intel [ARM]”. Và điều đó,anh ta nghĩ, đánh dấu sự kết thúc của 2 nhà độc quyềndài lâu là Microsoft và Intel. Kỷ nguyên PC sẽ đi tới hồikết?
Quyết định củaMicrosoft tạo ra một hệ điều hành mới của hãng chạytrên các chip ARM sẽ làm cho hãng phải bắt kịp với thịtrường máy tính bảng đang gia tăng, nhà phân tích nói.
Không thể tin nổi,Horace Dedlu, một cựu lãnh đạo của Nokia, nói. “Nhữnghành động khẳng định sự kết thúc của kỷ nguyênPC”. Steve Ballmer, người đứng đầu Microsoft, đã vừamới nói tại Triển lãm Điện tử Dân dụng (CES) tạiLas Vegas rằng phiên bản tiếp sau của hệ điều hànhWindows của hãng, được sử dụng trên khoảng 90% các PCtrên thế giới, có thể chạy trên các con chip do hãng ARMcủa Anh sản xuất.
Tin tốt lành đó làcho công ty của Anh, thị phần của nó đã gia tăng, vàBallmer cũng đã trình bày nó như một thứ tốt lành choMicrosoft, những sản phẩm của nó được sử dụng bởimột tỷ người trên thế giới.
Nhưng Dedlu thấy điềunày, Microsoft đã từng trong bầy đàn đi theo sự chuyểnđổi sang ARM bằng những thay đổi khổng lồ trong thịtrường điện toán mà nó sẽ thấy sự chuyển dịch mạnhmẽ từ các nhà sản xuất PC sang các nhà sản xuất cácmáy tính bảng.
Các công ty nhưSamsung, mà nó thường tập trung vào những nỗ lực phầncứng của nó vào Windows PC và điện thoại, thay vào đóđã bắt đầu làm các điện thoại di động và máy tínhbảng chạy Android của Google.
Samsung nói hãng đãbán 1.5 triệu máy tính bảng Galaxy của hãng kể từ giữatháng 10, và nó đã trở thành nhà sản xuất máy cầm taylớn thứ 4 thế giới (sau Nokia, Apple và nhà tạo raBlackBerry là Research In Motion). Microsoft không nhìn thấy 1xu nào từ thành công đó. Không phải Intel, mà đã trởnên béo về làm chip cho PC: Các chip ARM trang bị cho tấtcả các điện thoại và máy tính bảng này.
Microsoft'sdecision to make its new operating system run on Arm chips will leaveit playing catch-up in the growing tablet computer market, saysanalyst.
Unthinkable,"said Horace Dedlu, a former manager at Nokia. "These actionsconfirm the end of the PC era." Steve Ballmer, the head ofMicrosoft,had just told the giant ConsumerElectronics Show (CES) in Las Vegas that the next version of itsWindows operating system, used on about 90% of the world's PCs, wouldrun on chips made by the British company Arm.
Greatnews then for the British company, whose shares spiked, and Ballmeralso presented it as good for Microsoft, whose products are used by abillion people around the world.
Butas Dedlu sees it, Microsoft has been herded into the move to Arm byhuge changes in the computingmarket that will see power shift f-rom the makers of PCs to themanufacturers of tabletcomputers.
Companiessuch as Samsung, which used to focus their hardware efforts onWindows PCs and phones, have started instead making smartphones andtablets running Google's Android.
Samsungsays it has sold 1.5m of its Galaxy Tab tablets since mid-October,and it has become the world's fourth-largest handset maker (afterNokia, Appleand BlackBerry creator Research In Motion). Microsoft isn't seeing acent f-rom that success. Nor is Intel,which has grown fat on making chips for PCs: Arm chips power all ofthose phones and tablets.
Sự thay đổi đượcthực thậm chí còn sâu sắc hơn với thực tế là BillGates, đồng sáng lập của Microsoft, người đã từngtuyên bố về cuộc cách mạng máy tính bảng vào tháng11/2001, quả quyết một cách chắc chắn rằng đó có thểlà dạng PC phổ biến nhất trong vòng 5 năm. Ông ta đãsai. Microsoft đã không phát triển được một máy tínhbảng và tới năm 2009 chỉ 1 triệu thiết bị này đãđược bán trong năm. Nhưng trong năm 2010, điều đó đãgia tăng đột ngột tới khoảng 16 triệu, được dẫn dắtbởi sự ra đời của Apple iPad, mà được tính khoảng14.5 triệu chiếc trong số bán được đó.
Dedlunói: “Nhiều khách hàng của Microsoft chọn sử dụng mộtsản phẩm hệ điều hành từ kẻ thù không đội trờichung của Microsoft [Google]. Microsoft, tới lượt mình, chọnchuyển hệ điều hành của hãng sang một kiến trúc từkẻ thù không đội trời chung của Intel [ARM]”. Và điềuđó, anh ta nghĩ, đánh dấu sự kết thúc của 2 nhà độcquyền dài lâu là Microsoft và Intel.
Nhữngngười khác đồng ý. “PC sẽ không là giải pháp áp đảovới 95% trong 5 năm kể từ bây giờ”, nhà phân tích AlHilwa của IDC nói. “Quỹ đạo của iPad và tất cả cácthiết bị Android sẽ chiếm trong nhiều yếu tố kích cỡnày”.
BrendanBarnicle, một nhà phân tích tại Pacific Crest Securities nói:“Chúng tôi đã thấy rằng PC đã mất sự áp đảo nhưmột nền tảng điện toán. Microsoft phải làm việc vớithực tế rằng Apple đang làm ra những thiết bị cuốnhút thực sự đó”.
Thechange is made even keener by the fact that it was Bill Gates, theMicrosoft co-founder, who announced the tablet revolution in November2001, bravely asserting that it would be the most popular form of PCwithin five years. He was wrong. Microsoft failed to develop a tabletand by 2009 only 1m of the devices were being sold per year. But in2010, that increased dramatically to an estimated 16m, driven by thelaunch of the Apple iPad,which accounted for about 14.5m of those sales.
Dedlusays: "Many of Microsoft's customers chose to use an operatingsystem product f-rom Microsoft's arch-enemy [Google]. Microsoft, inturn, chose to port its operating system to an architecture f-romIntel's arch-enemy [Arm]." And that, he thinks, marks the end oftwo long monopolies enjoyed by Microsoft and Intel.
Othersagree. "The PC is not going to be the 95%-dominant solution fiveyears f-rom now," said IDC analyst Al Hilwa. "The trajectoryof the iPad and all these Android devices is to take on multiple formfactors."
BrendanBarnicle, an analyst at Pacific Crest Securities, says: "We'vealready seen that the personal computer has lost dominance as acomputing platform. Microsoft has to deal with the fact that Apple ismaking these really compelling devices."
Đi dạo trong hội chợCES khổng lồ - lớn tới nỗi nó lan sang qua 3 sảnh khổnglồ và tràn vào 3 khách sạn trong thành phố - để chứanhững thứ đó. Khắp nơi tại CES, là Apple và Google màhọ đang đẩy phần còn lại cùng với các công ty khác.Dù Apple không trưng bày tại triển lãm, thò nó vẫn tiếptục cho tới tận chủ nhật, và ảnh hưởng iPhone vàiPad của nó là ở khắp mọi nơi: dàn các công ty đưa ranhững bổ sung như những máy, “gắn” vào để chơinhạc với iPhone, hoặc thậm chí các hộp máy nhỏ màbiến iPad thành một đầu điều khiển trò chơi.
Cũng nhìn thấy rõdàn các máy tính bảng cố ăn theo cái đuôi của iPad;những gì chú ý được là việc hoàn toàn bất kỳ aitrong số chúng đều chạy Microsoft Windows, và những thứmà đắt hơn nhiều đáng kể so với iPad hoặc các thiếtbị chạy Google Android.
Ảnhhưởng của Google mở rộng vượt ra khỏi cái quầy khákhiêm tốn của nó so với vô số những quầy từ cáchãng như Samsung, LG và Logitech, mà động tới các TV thôngminh - thương hiệu mới cho các đầu TV với kết nốiInternet được trang bị các phần mềm của Google.
Một thập kỷ trướcsự tiêu dùng có lẽ chưa từng như bây giờ, Microsoft cólẽ muốn giữ sự thống trị đối với CES: rằng cácphần mềm điện thoại thông minh của Windows Mobile có lẽtrang bị cho mọi thứ, và rằng nền tảng WebTV có lẽkết nối các đầu TV với mạng.
Walkingthe floors of the giant CES exhibition – so big that it spreadsover three enormous halls and overflows into three hotels around thecity – bears that out. Everywhe-re at CES, it is Apple and Googlethat are pushing the rest of the business along. Though Apple is notexhibiting at the show, which continues until Sunday, the influenceof its iPhone and iPad are everywhe-re: scores of companies offeradd-ons such as cases, "docks" to play music with theiPhone, or even mini-cases that turn the iPad into a retrogames console.
It'svisible too in the scores of tablets trying to ride the iPad'scoat-tails; what's particularly noticeable is that barely any of themruns Microsoft's Windows, and those that do are significantly moreexpensive than the iPad or devices running Google's Android.
Google'sinfluence extends far beyond its comparatively modest booth to theenormous stands f-rom companies such as Samsung, LG and Logitech,which are touting Smart TV – the new branding for TV sets withinternet connections powered by Google software.
Adecade ago the assumption would have been that by now, Microsoftwould hold sway over CES: that its Windows Mobile smartphone softwarewould power everything, and that its WebTV platform would beconnecting TV sets to the net.
Nhưng Windows Mobile đãthua một cách không lịch sự vào năm ngoái khi nó bịiPhone và Android vượt mặt; Ballmer đã trói tương lai điệnthoại thông minh của Microsoft vào Windows Phone 7, một giaodiện cảm ứng mới mà đã thắng được vài tràng vỗtay từ những người rà soát, nhưng thất bại cho tớinay để làm phấn khích những người mua hoặc các nhàcái mang di động.
Vì thời điểm tungra nó là đầu tháng 11; 1.5 triệu máy đã được gửi đicho các nhà bán lẻ và các mạng, nhưng Ballmer còn chưacông bố rõ ràng có bao nhiều chiếc tới tay mọi ngườirồi.
Còn máy tính bảng ư?Một động thái logic cho Microsoft có lẽ từng là sao chépApple bằng việc chỉnh Windows Phone 7 cho vừa một máy tínhbảng; Windows Phone 7 có thể làm y hệt trên một máy tínhbảng, vì nó đã chạy được trên các chip ARM. Nhưng mộtcuộc vật lộn nội bộ mà bộ phận Windows của Microsoftđã được thấy, mà nó tạo ra hơn nửa lợi nhuận củahãng, thắng lợi: Các giấy phép của Windows Phone 7 tạora vài USD mỗi thiết bị, trong khi Windows tạo ra khoảng40 USD. Nên chỉ Windows sẽ được phép trên các máy tínhbảng.
Nhưng để làm thế,nó phải được viết lại để chạy trên các chip ARM, mànó sử dụng một ngôn ngữ khác với các chip của Intel.Sẽ cần khoảng vài năm trước khi Microsoft có thể cạnhtranh đượ phù hợp trong khu vực này và điều đó cónghĩa là ít tiền hơn nhiều về ngắn hạn và dài hạn.Sarah Friar, một nhà phân tích tạiGoldman Sachs, đã nói tuần này rằng “chúng tôi vẫn còntin rằng thành công của iPad thể hiện rằng một hệđiều hành đầy đủ là không cần thiết đối vớinhững trường hợp sử dụng chủ chốt của một máytính bảng”. Bà nghĩ sự tin tưởng của Microsoft vào sảnphẩm độc quyền cũ kỹ của hãng sẽ làm hại hãng vềlâu dài.
Điềuđó có lẽ có nghĩa là ít tiền đáng kể về ngắn hạnvà dài hạn. Tệ hơn, bài phát biểu của Ballmer đã khôngđưa ra được tầm nhìn nào về thị trường điện tửdân dụng đang đi về đâu và cách mà hãng sẽ vượt quađược sự thua thiệt đối với việc giải quyết nhữngđộc quyền của hãng.
ButWindows Mobile was unceremoniously dumped last year as it wasovertaken by the iPhone and Android; Ballmer has staked Microsoft'ssmartphone future on Windows Phone 7, a new touchscreen interfacethat has won some plaudits f-rom reviewers, but failed so far toexcite buyers or mobile carriers.
sinceits release in early November; 1.5m have been sent to retailers andnetworks, but Ballmer notably did not announce how many are inpeoples' hands.
Andtablets? A logical move for Microsoft would have been to copy Appleby tweaking Windows Phone 7 into a tablet. ; Windows Phone 7 could dothe same on a tablet, because it already runs on ARM chips. But aninternal struggle has seen Microsoft's Windows division, whichgenerates more than half the company's profits, triumph: WindowsPhone 7 licences generate a few dollars per device, whe-re Windowsproduces about $40. So only Windows will be allowed on to tablets.
Butto do that, it must be rewritten to run on Arm chips, which use adifferent language to Intel chips. It will be a couple of yearsbefore Microsoft can compete properly in the sector and That may meansubstantially less money in the short and long term. Sarah Friar, ananalyst at Goldman Sachs, said this week that "we still believethat the success of the iPad demonstrates that a full OS is notrequired for the major usage cases of a tablet." She thinksMicrosoft's reliance on its old monopoly product will hurt it in thelong term.
thatmay mean substantially less money in the short and long term. Worse,Ballmer's speech offered no vision of whe-re the consumer electronicsmarket is going and how it is going to cope with the loss of itsdissolving monopolies.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...