Opensource versus proprietary in the enterprise
Cáclãnh đạo thông tin CIO nói về áp dụng nguồn mở
CIOstalk open source adoption
By ComputerworldPhilippines Staff | Computerworld Philippines | Published 12:40, 20September 10
Bài được đưa lênInternet ngày: 10/09/2010
Lờingười dịch: Hôm trước chúng ta đã nói về việc sửdụng nguồn mở tại Malaysia,tại TháiLan. Còn hôm nay là Philippine, nhưng lần này là vớimột số các lãnh đạo thông tin CIO của một số công tytại Philippine. Một bài rất bổ ích cho các doanh nghiệpViệt Nam khi cân nhắc việc chuyển đổi sang phần mềmtự do nguồn mở.
Guiab: Tôi không biết,nhưng thường nhiều hơn là không, họ phải trao cho ôngmã nguồn. Thông thường, nếu một sản phẩm dựa trênPMNM, họ cũng có bổn phận cung cấp mã nguồn mà họ đãsửa đổi. Tuy nhiên, như tôi đã nhắc tới trước đó,nó sẽ thực sự phụ thuộc vào thỏa thuận giấy phépmà lập trình viên chọn khi phân phối sản phẩm của anhta.
Labagala: Tôi nghĩ họcó mã nguồn của phần mềm từ Internet.
Guiab: Họ đã mua nóchăng?
Labagala: Họ có mãnguồn từ Internet rồi sau đó họ đã phát triển nó tiếptục.
Guiab: Họ đã pháttriển nó và sau đó, học có phần mềm mới phải không?Thường hơn là không, đó là tinh thần của nguồn mở:Tôi sẽ trao cho bạn mã nguồn nhưng nếu bạn sửa đổinó theo ý thích của bạn, thì nó cũng là nguồn mở. Hầuhết các phần mềm nguồn mở sẽ đòi hỏi bạn chia sẻmã nguồn của bạn nếu bạn đã phát triển nó bằngviệc xây dựng trên đỉnh của PMNM đang tồn tại. Từkhóa ở đây là “hầu hết”. Và điều đó không nhấtthiết áp dụng cho tất cả các giấy phép phần mềm.
Suarez: Trừ phi họ đãkhông sửa đổi mã nguồn, vì có những sản phẩm sửdụng một ngôn ngữ lập trình trong khi bạn không thể mởnhững sửa đổi của bạn cho bất kỳ ai xem.
Guiab: Điều đó khác.Những gì bạn đang nói là tôi đã sử dụng phần mềmvà đã tạo ra phần mềm mới, đối nghịch với việc sửdụng mã nguồn và thay đổi mã nguồn đó để có đượcvới mã nguồn mở của tôi, rồi sau đó thường cũng sẽphải mở nguồn.
Suarez: Có lẽ mãnguồn không đưa vào với hợp đồng của họ.
Labagala: Vâng, nếu mãnguồn được đưa vào, thì đó sẽ là cùng với giákhác.
Suarez: Thậm chí trongthế giới của sở hữu độc quyền, có những thứ nhưvậy, nếu bạn muốn họ xây dựng một chương trình vàbạn nói rằng bạn muốn mã nguồn cho bản thân bạn, thìgiá là đắt hơn. Thông thường, bạn không thể dựa vàosự hỗ trợ của họ hơn được nữa. Đó là vì sao tôiđã đưa ra câu hỏi về sự hỗ trợ, vì nếu mã nguồnđi với bạn, thì bạn có thể chỉ cần nghiên cứu nóđể cải tiến phần mềm, nên bạn sẽ không cần cácdịch vụ hỗ trợ nữa.
Guiab: Nhưng bạn biếtđấy, phần về tinh thần của nguồn mở khi bạn sửdụng mã nguồn mở, thường bổn phận của bạn cũngphải trao mã nguồn của bạn bất kỳ khi nào bạn phảisửa đổi nó.
Guiab:I don't know, but more often than not, they should give you thesource code. Normally, if a product is based on open source software,they are also obliged to provide the source code that they havemodified. However, as I mentioned earlier, it will really depend onthe licence agreement that the developer chooses in distributing hisproduct.
Labagala:I think they sourced the software f-rom the Internet.
Guiab:They bought it?
Labagala:They sourced it f-rom the Internet then they developed it further.
Guiab:They developed it andthen, they have new software? More often than not, that's the spiritof open source: I will give you the source code but if you modify itto your liking, it should also be open source. Most open sourcesoftware will require you to share your source code if you developedit by building on top of existing open source software. The key hereword here is "most." And that doesn't necessarily apply toall software licences.
Suarez:Unless they didn't modify the source code, because there are productsusing a programming language whe-rein you can't open yourmodifications for everybody to see.
Guiab:It's different. What you're saying is I used the software and cre-atednew software, as opposed to using the source code and changing thatsource code to come out with my new source code, then that usuallyhas to be open source as well.
Suarez:Probably the source code isn't included with their contract.
Labagala:Yes, if the codes are included, then that's another pricingaltogether.
Suarez:Even in the proprietary world, there are things like that, if youwant them to build a program and you said that you want the sourcecode for yourself, the price is more expensive. Usually, you won'thave to rely for their support anymore. That is why I asked thequestion about the support, because if the source code is with you,you can just study it to enhance the software, so you wouldn't needsupport services anymore.
Guiab:But you know, that's part of the spirit of open source since you usedthe open source code, it is normally your obligation to give yoursource code also whenever you have to modify it.
Computerworld:Ngài Guiab, trong công ty của ông, khi ông mua một phần mềmmới, liệu ông có ưu tiên cho các ứng dụng nguồn mởhơn là sở hữu độc quyền không hay có cách nào kháckhông?
Guiab: Thông thườngchúng tôi so sánh các phần mềm thương mại và PMNM, nhưngtôi nghĩ chúng tôi nên đi một bước xa hơn và so sánhđiều đó với SaaS (phần mềm như một dịch vụ). Khimua phần mềm thương mại, bạn trả tiền cho phần mềm,bạn trả tiền cho phần cứng, và bạn trả tiền cho cácdịch vụ để triển khai và duy trì hệ thống. Với PMNM,bạn thường không phải trả tiền cho phần mềm, mà bạnvẫn phải trả tiền cho phần cứng và các dịch vụ cầnthiết để triển khai và duy trì. Với SaaS, bạn chỉ trảtiền cho dịch vụ. Nhưng cuối ngày thì tổng chi phí sởhữu TCO sẽ khác nhau từ cơ sở của trường hợp này sovới trường hợp khác nhưng dễ sử dụng hơn vẫn sẽluôn là có lợi đối với SaaS.
Computerworld:Mr. Guiab, in your company, when you acquire new software, do youprioritise open source over proprietary applications or the other wayaround?
Guiab:We normally compare commercial software and open source software, butI think we should go one step further and compare this to SaaS. Whenbuying commercial software, you pay for the software, you pay for thehardware, and you pay for the services to implement and maintain thesystem. With open source software, you normally don't have to pay forthe software, but you still have to pay for the hardware and theservices necessary to implement and maintain it. With SaaS, you justpay for the service. But at the end of the day TCO's will differ f-roma case to case basis but ease of use will always be in favor of SaaS.
Computerworld:Ông đã nhắc rằng nguồn mở có thể đôi lúc đắt đỏkhi bạn cần sự tinh thông về nguồn IT từ mọi người,liệu điều đó có đúng không?
Guiab: Cũng tùy từngtrường hợp. Tự do có thể rẻ hơn nhưng điều đókhông phải trong trường hợp nào cũng đúng. Bạn phảixem xét TCO, dùa giá thành phần mềm có thể là bằng 0thì có thể vẫn có những thứ khác mà sẽ làm cho chiphí nhiều hơn: chi phí triển khai, chi phí duy trì, chi phíđào tạo và chi phí cơ hội.
Computerworld:Ông sẽ tìm kiếm gì trong việc đánh giá công nghệ nguồnmở? Liệu chi phí có là xem xét đầu tiên của ông haykhông?
Labagala: Vâng, chúngtôi xem xét cả chi phí, điều đó giải thích vì sao khichúng tôi có các PMNM, thì chúng tôi sẽ ưu tiên đối vớinhững thứ đã được phát triển rồi. Khi bạn bắt đầutừ đầu, bạn chỉ có khoảng 30% những gì bạn cần, vàbạn vẫn cần phát triển 70% phần còn lại cho bạn vớibao nhiêu tháng. Bạn vẫn cần có một chuyên gia sẽ pháttriển hệ thống theo giờ chỉ đối với điều đó,không giống nếu một bên thứ 3 đã phát triển nó, thìbạn được đảm bảo về sự tinh thông mà đã đượcđặt vào trong việc phát triển nó. Bạn chỉ phải càiđặt nó để nó chạy thôi.
Daisy Quijano: Xem xétđầu tiên của chúng tôi là chức năng, liệu nó có chứngminh được những gì chúng tôi cần hay không? Chúng tôicũng xem xét việc huấn luyện để sử dụng công nghệđó. Liệu nhân viên kỹ thuật của chúng tôi có thể họcvà áp dụng nó nhanh như với các đối tác sở hữu độcquyền hay không?
Computerworld:You've mentioned that open source can sometimes be expensive when youneed to source IT expertise f-rom people, is that right?
Guiab:It's a case to casebasis. Free may be cheaper but that is not always the case. You haveto consider TCO, although the price of software may be zero there maybe other things that will make it cost more: implementation costs,maintenance costs, training costs and opportunity costs.
Computerworld:What do you look for in evaluating open source technology? Is costalso one of your primary considerations?
Labagala:Yes, we consider the cost also, that's why when we get open sourcesoftware, we prefer those that have been developed already. When youstart f-rom scratch, you only get about 30% of what you need, and youstill need to develop the rest of the 70% yourself for how manymonths. You still need to get an expert who will develop the systemin-house just for that, unlike if a third party has developed it, youare assured of the expertise that was put into developing it. Youjust have to install it for it to run.
DaisyQuijano: Our primaryconsideration is functionality, does it provide what we need? We alsoconsider the learning curve for using the technology. Can ourtechnical personnel learn and apply it as quickly as the proprietarycounterpart?
Computerworld:nhưng ngoài ERP, những PMNM nào khác ông có?
Quijano: Tất cả cácứng dụng dựa vào Internet. Cho tới nay, chúng tôi đãtriển khai một ứng dụng đặt hàng đầu vào (Các phầnkinh doanh trực tuyến), một hệ thống xử lý đảm bảo(Hệ thống Đảm bảo trực tuyến), Hệ thống ghi chépbán xe cộ (Hệ thống bán xe cộ trực tuyến) và chúngtôi có hệ thống quản lý quan hệ khách hàng CRM theo lưutrình. Tất cả những thứ này đã được phát triển cósử dụng các công nghệ J2EE, và được triển khai trêncác máy chủ nguồn mở (Tomcat/MySQL).
Computerworld:Thế còn ông, ngài Guiab, ông có những ứng dụng nguồnmở nào?
Guiab: Chúng tôi cốsử dụng PMNM ở phía máy chủ như LAMP – Linux, Apache,MySQL và PHP. Chúng tôi cũng sử dụng một số giải phápnguồn mở dựa trên web như Joomla, một số công cụ quảnlý mạng và các phần mềm máy chủ khác.
Computerworld:Những gì ông nói là ưu điểm và nhược điểm của PMNMđối nghịch với SaaS và PMSHĐQ nhỉ?
Quijano: Trước tiênđối với việc xem xét của chúng tôi là chi phí, nó kéotheo chi phí mua sắm bằng 0, chúng tôi không trả tiền chocác giấy phép của người sử dụng và chúng tôi khôngphải trả tiền cho các nâng cấp. Những điểm yếu, nóđòi hỏi một tập các kỹ năng chuyên nghiệp hơn mà nólà chưa sẵn sàng với những người mới ra trường.
Guiab: cái mạnh củaPMNM là việc tôi có thể tùy biến hoặc sửa đổi nó ởmức độ mã nguồn mà chúng tôi đã làm vài lần. Nhưngthường xuyên hơn, chúng tôi sử dụng PMNM mà chúng là tựdo vì nó chi phí để mua nó bằng 0 pesos. Đối với phầnmềm tự do, tôi không phải có sự phê chuẩn đối vớicác chi phí bổ sung về triển khai và chi phí cơ hội bổsung nếu nó từng có. Tôi có khả năng cung cấp một giảipháp cho những người sử dụng của tôi mà không phảitìm kiếm sự phê chuẩn cho một ngân sách. Điều đó làthực tế, mặc dù TCO của phần mềm thương mại có thểthấp hơn, thì nó thường vẫn khó để có sự phê chuẩnđể mua phần mềm thương mại hơn.
Computerworld:Thế, vấn đề là nhiều hơn về việc ai sẽ hỗ trợnguồn mở chăng?
Guiab: Tôi nghĩ cónhững công ty ở đây mà họ đưa ra nguồn mở và họkiếm tiền thông qua các phí triển khai và duy trì. Tôi đãđi qua một công ty vài năm trước mà đã có một độicác kỹ sư của Red Hat, những kỹ sư được cấp chứngchỉ đối với nền tảng của Red Hat.
Computerworld:But aside f-rom ERP, what other open source software do you have?
Quijano:All of our Internet-based applications. So far, we have deployed anorder-entry application (Parts Business Online), a warrantyprocessing system (Online Warranty System), vehicle sales recordingsystem (Online Vehicle Sales System) and we have customerrelationship management system in the pipeline. All of these weredeveloped using J2EE technologies, and deployed on open sourceservers (Tomcat/MySQL).
Computerworld:How about you, Mr. Guiab, what other open source applications do youhave?
Guiab:We try to use open source software on the server side like (LAMP)Linux, Apache, mySQL and PHP. We also use some open source web basedsolutions such as Joomla, some network management tools and otherserver side software.
Computerworld:What can you say are the strengths and weaknesses of open sourcesoftware as opposed to SaaS and proprietary software?
Quijano:Foremost of our consideration is cost, it entails zero acquisitioncost, we don't pay for user licences and we don't have to spend onupgrades. Weaknesses, it requires a rather specialised skill setwhich is not readily available with new graduates.
Guiab:The strength of open source software is that I can customise ormodify it at source code level which we have done a few times. Butmore frequently, we use open source software that is free because itcosts zero pesos to acquire. For free software, I don't have to getapproval for the additional cost of implementation and additionalopportunity cost if ever there is one. I am able to provide asolution for my users without having to seek approval for a budget.That's the reality of things, although TCO of commercial software maybe lower, it is often still harder to get approval to purchasecommercial software.
Computerworld:So, the issue is more on who will support open source?
Guiab:I think there are companies here who offer open source and they maketheir money through implementation and maintenance fees. I cameacross a company a couple of years back that had a team of Red Hatengineers, these are certified engineers for the Red Hat platform.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...