Vì sao tôi đã sai về Microsoft

Thứ sáu - 15/04/2011 06:16

WhyI was wrong about Microsoft

byGlyn Moody

4April 2011, 12:09

Theo:http://www.h-online.com/open/features/Why-I-was-wrong-about-Microsoft-1218798.html

Bàiđược đưa lên Internet ngày: 04/04/2011

Lờingười dịch: Bạn hãy đọc cho kỹ bài này để thấyđược con đường chống phần mềm tự do nguồn mở củaMicrosoft thuộc về bản chất của hãng này, một thứ gìđó có hệ thống và khó mà thay đổi được. Điều đángbuồn là ngày nay, “hãngcó thể không còn cạnh tranh được về công nghệ nữa.Thay vào đó, con khổng long này đã quyết định rằng đãtới lúc phải chơi thực sự bẩn thỉu - và không có gìbẩn thỉu hơn việc đòi cho bằng được những kẻ độcquyền tồi tệ sử dụng các luật lệ tồi tệ nhất”.“Đây là tên lưu manh độc quyền trí thức tồi tệnhất (This is intellectual monopoly bullying at its worst)”.

Tôitừng nói về Microsoft trong suốt cuộc đời báo chí củamình, và hãy tin tôi, đôi lúc điều đó xảy ra. Để đưacho bạn một ý tưởng là tôi đã quay lại với Microsoftxa đến thế nào, tôi nhớ có lúc tôi đã đưa ra một sựtrình bày cá nhân về mọt sản phẩm nóng mới màMicrosoft từng sắp tung ra - một bảng tính đồ họa choMacintosh, sau này được biết tới như là Excel.

Tôitừng đặc biệt ấn tượng bởi sự đam mê được chứngthực của người trình bày mã nguồn beta - anh ta rõ ràngthực sự đã hưởng thụ công việc của mình. Nhưng cólẽ điều đó từng quá là ngạc nhiên, khi tên của anhta là Bill Gates.

Tấtnhiên, quan hệ của tôi với Microsoft đã thay đổi mộtchút khi tôi phát hiện ra phần mềm tự do, mà nó từngvào năm 1995. Khi đó, Microsoft từng hoàn toàn lãng quên vềsự tồn tại của phần mềm tự do, hoặc ít nhất hoàntoàn dửng dưng; hãng chắc chắn cho rằng không có bấtkỳ mối đe dọa nào mà tôi có thể dò tìm ra khi tôi chếgiễu họ về nó vào năm 1996.

Mọithứ có lẽ đã bắt đầu thay đổi với các tiêu chíchuẩn Mindcraft nổi tiếng vào năm 1999, mà Microsoft đãtrả tiền để làm. Chúng dường như đã chỉ ra rằngWindows NT từng nhanh hơn GNU/Linux cả như một tệp và máychủ web, dù thực tế các kiểm thử đó đã được tiếnhành trong các phòng thí nghiệm của Microsoft một cách tựnhiên đã làm cho mọi người trong thế giới phần mềmtự do kêu là sai trái. Cuối cùng, các kiểm thử đã đượclàm lại theo những điều kiện công bằng hơn, và chúngquả thực đã chỉ ra rằng sản phẩm của Microsoft từngnhanh hơn.

Điềuđó đã được chỉnh lại sớm - bằng việc chạy cáckiểm thử đó và phơi ra các điểm yếu trong phần mềmtự do mà từng được sử dụng, Microsoft đã đề xuấtmột cách hiệu quả một báo cáo lỗi quan trọng. Nhưngkhía cạnh thú vị hơn là thực tế rằng Microsoft đã trảtiền cho các kiểm thử đó hoàn toàn: bạn sẽ không trảtất cả các chi phí để chứng minh bạn tốt hơn so vớiai đó trừ phi bạn thừa nhận chúng là một mối đe dọa.Bằng việc xuất bản các kết quả của các kiểm thửcủa Mindcraft, Microsoft đã thừa nhận một cách hiệu quảchính thức rằng phần mềm tự do từng là một đối thủcạnh tranh - một sự chuyển dịch lớn từ quan điểmtrước đó của hãng.

Ihave been reporting on Microsoft all my journalistic life, andbelieve me, that's quite some time. To give you an idea how far I goback with Microsoft, let's just say I remember the occasion when Iwas given a personal demo of a hot new product that Microsoft wasabout to launch – a graphical spreadsheet for the Macintosh, laterknown as Excel.

Iwas particularly impressed by the evident passion of the persondemonstrating the beta code – he clearly really enjoyed his job.But perhaps that wasn't so surprising, since his name was Bill Gates.

Ofcourse, my relationship with Microsoft changed somewhat when Idiscovered free software, which was in 1995. At that time, Microsoftwas totally oblivious of its existence, or at least completelyindifferent; it certainly perceived no threat whatsoever that I coulddetect when I quizzed them on it in 1996.

Thingsprobably began to change with the infamous 1999 Mindcraft benchmarks,which Microsoft paid for. They seemed to show that Windows NT wasfaster than GNU/Linux as both a file and web server, although thefact that the tests were conducted in Microsoft's labs naturallycaused people in the free software world to cry foul. In the end, thetests were re-run under fairer conditions, and they did indeed showthat Microsoft's product was faster.

Thatwas soon fixed – by running these tests and exposing weaknesses inthe free software that was used, Microsoft had effectively submitteda rather important bug report. But the more interesting aspect wasthe fact that Microsoft had paid for the tests at all: you don't goto all the expense of proving you are better than someone unless youperceive them to be a threat. By publishing the results of theMindcraft tests, Microsoft had effectively admitted officially thatfree software was a competitor – a big shift f-rom its previousposition.

Sauđó, Microsoft đã bắt đầu khai phá các cách thức đểlàm xói mòn kẻ mới phất gây phiền hà ngày một giatăng này bằng một loạt các chiêu thức gây sợ hãi,không chắc chắn và nghi ngờ FUD (Fear, Uncertainty, Doubt).Quả thực, hãng đã đi qua quá nhiều câu chuyện khácnhau về việc vì sao phần mềm tự do từng ràng buộc vàosự thất bại/không thể tin cậy/không tốt mà 5 năm sautôi đã cảm thấy bị cưỡng bách phải viết một bài“Lịch sử ngắn gọn về FUD của Microsoft” trong mộtnỗ lực để bám đuổi.

Tiếpcận của Microsoft đã bao gồm cả những sự lăng mạ“Điều đó không thật hấp dẫn” - những so sánh nổitiếng của Ballmer về “chủ nghĩa cộng sản/căn bệnhung thư”; những nghiên cứu về tổng chi phí sở hữuTCO “nó không thật rẻ”; và đã lên tới cực điểmtrong tranh luận “Nó là phi pháp”. Thực sự, đã từngcó 2 pha cho cái sau. “Nó là phi pháp 1.0” về cơ bảntừng là vụ SCO - và chúng ta tất cả đều biết thứ đóđã xì hơi thất bại thế nào. Còn đối với “Nó làphi pháp 2.0”, thì tôi đã viết:

Khimà FUD gián tiếp về pháp lý thất bại, thì Microsoft đãdùng tới thứ cuối cùng, lựa chọn tuyệt vọng mà nócó sẵn: bắt đầu FUD pháp lý trực tiếp. Rồi thì nhữnmối đe dọa gián trá của Ballmer đã úp mở: ông ta khôngnói Microsoft sẽ kiện ai đó trong thế giới GNU/Linux vềnhững vi phạm có thể đối với sở hữu trí tuệ, đóchỉ là thứ gì đó mà, vâng, tôi mắc nợ đối với cácnhà đầu tư (giống như Bill Gates và bản thân ông ta, cólẽ thế) để xem xét.

Quaytrở lại năm 2006, và những gì đã xảy ra trên mặt trậnnày sau đó đã là đáng chú ý: không gì cả. Bất chấptất cả cả việc khua đao múa kiếm, Microsoft không baogiờ thực sự đi theo mối đe dọa ẩn mình để kiệnGNU/Linux vì vi phạm các bằng sáng chế, với ngoại lệcó thể về vụ kiện TomTom năm 2009, mà đã được dànxếp nhanh chóng, và chỉ tiệm cận để làm vớiGNU/Linux.

Trênthực tế, thay vì bám đuổi theo một chiến lược hunghăng, thì Microsoft bỗng nhiên tỏ ra đã thấy được ánhsáng. Hãng đã bắt đầu tiến hành những hòa giải omsòm, kiếm tìm làm việc với các nhóm nguồn mở thay vìchống lại họ. Hãng đã xuất bản mã nguồn mở, vàhãng đã tự tạo ra các giấy phép nguồn mở. Hãng dườngnhư coi các kỹ sư cuối cùng đã giành được tay trênđối với các luật sư trong trận chiến trường kỳ vìtâm hồn của Microsoft với thế hệ những người hiểubiết trẻ tuổi mà họ hiểu được vì sao tính mở làcách tốt hơn và cuối cùng đã chiến thắng được conkhổng long tập đoàn mà đã từng muốn quấy rầy cáccon thú chạy quẩn quanh chân của chúng.

Chắcchắn đó từng là một câu chuyện được nâng lên vềcái tốt chiến thắng, vâng, cái không tốt. Dù như mộtphóng viên hay giễu cợt thì tôi từng buộc phải hoàinghi, tôi đã bắt đầu cảm thấy rằng có những cơ sởcho sự lạc quan khi nói về quan điểm có tiến bộ củaMicrosoft đối với nguồn mở.

Lạythánh Alla, tôi đã sai.

Thereafter,Microsoft began exploring ways of undermining this increasinglyworrisome upstart with a variety of FUD. Indeed, it went through somany different stories about why free software was bound tofail/couldn't be trusted/was no good that five years ago I feltcompelled to write a “BriefHistory of Microsoft FUD” in an attempt to keep track.

Microsoft'sapproach included the “It's not very nice” insults – Ballmer'sinfamous “communism/cancer" comparisons; the “It's not verycheap” TCO studies; and culminated in the “It's not legal”argument. Actually, there were two phases to the latter. “It's notlegal 1.0” was essentially SCO – and we all know how that fizzledout. As for “It's not legal 2.0”, I wrote:

Sincethe indirect legal FUD failed, Microsoft has taken the last,desperate option it has available: to begin direct legal FUD. HenceBallmer's cunningly veiled threats: he's not saying Microsoft willsue somebody in the GNU/Linux world over possible violations ofintellectual property, it's just something that, well, he owes it tohis shareholders (like Bill Gates and himself, presumably) toconsider.

Thatwas back in 2006, and what happened on this front thereafter wasremarkable: nothing. Despite all the sabre-rattling, Microsoft neverreally followed up on the implicit threat to sue GNU/Linux for patentinfringements, with the possible exception of the 2009 TomTomlawsuit, which was settledquite quickly, and was only tangentially to do with GNU/Linux.

Infact, rather than pursuing an aggressive strategy, Microsoft suddenlyseemed to have seen the light. It started making conciliatory noises,seeking to work with open source groups rather than against them. Itpublished open source code, and it cre-ated new open source licencesitself. It seemed as if the engineers were finally gaining the upperhand over the lawyers in the long-running battle for the soul ofMicrosoft, with the younger, savvier generation that understands whyopenness is a better way finally triumphing over the corporatedinosaurs that wanted to squish the pesky mammals running aroundtheir legs.

Itwas certainly an uplifting story of good triumphing over, well,not-so-good. Although as a cynical journalist I was obliged to besceptical, I did begin to feel that there were grounds for optimismwhen it came to Microsoft's evolving attitude toward open source.

Alas,I was wrong.

Theevidence - Exhibits A & B

Bằngchứng - Vật chứng A & B

Xéttheo những sự kiện gần đây, dường như con khổng longnày lại quay lại với sự trả thù. Đây là bằng chứngA, sự lịch sự của Horacio Gutierrez, Phó Chủ tịch Tậpđoàn Microsoft và Phó Tổng Luật sư:

Nhưcác bạn có thể thấy, hôm nay Microsoft đã khởi kiệncác hành động pháp lý chống lại Barnes & Noble, Inc.,Foxconn International Holdings Ltd., và InventecCorporation cả với Ủy ban Thương mại Quốc tế Mỹ vàTòa án quận của Mỹ ở Quận Tây của Washington. Cáchành động ngày hôm nay tập trung vào sự vi phạm bằngsáng chế của Nook e-reader và bảng Nook Color, cả 2 sảnphẩm này đều chạy hệ điều hành Android.

Ôngta sau đó tiếp tục làm 2 bình luận thú vị:

Cùngvới các bằng sáng chế đã được xác nhận trong vụkiện của chúng tôi chống lại Motorola, những hành độngngày hôm nay liên quan tới tổng số 25 bằng sáng chế củaMicrosoft trong vụ kiện vi phạm của các điện thoại, máytính bảng và các thiết bị khác chạy Android. Microsoftkhông phải là một công ty mà theo đuổi vụ kiện mộtcách nhẹ nhành. Trong thực tế, đây mới chỉ là vụkiện vi phạm bằng sáng chế thứ 7 của chúng tôi tronglịch sử 36 năm. Nhưng chúng tôi đơn giản không thể bỏqua sự vi phạm về phạm vi và tầm này.

Nên,với các câu nói từ chính Gutierez, Microsoft không theo đuổivụ kiện “nhẹ nhàng”, và vâng hãng đã chọn tấncông một số công ty mà nói chung chỉ có thực tế là họđang làm và bán các sản phẩm chạy Android. Rõ ràng cóthứ gì đó lớn hơn đang diễn ra ở đây. Oh, và “phạmvi và tầm” đó của sự vi phạm mà ông ta tham chiếutới là gì nhỉ? Vâng, hãy tự phán xét chỉ cái cách màcác tội bị quy kết ghê gớm:

Cáctính năng được Microsoft tạo ra được bảo vệ bằngcác bằng sáng chế đã bị vi phạm bởi Nook và máy tínhbảng Nook Color là cốt lõi đối với thực tiễn củangười sử dụng. Ví dụ, các bằng sáng chế mà chúngtôi đã khẳng định ngày hôm nay bảo vệ những đổimới sáng tạo mà:

Traocho mọi người cách thức dễ dàng để di chuyển qua cácthông tin được đưa ra bởi các ứng dụng của thiết bịcủa chúng thông qua một cửa sổ kiểm soát riêng rẽ vớicác tab chuyển trang;

Chophép hiển thị một nội dung trang web trước khi hình nềnnhận được, cho phép những người sử dụng tương tácđược với trang đó nhanh hơn;

Chophép các ứng dụng đặt chồng lên tình trạng tải vềtrên đỉnh của nội dung đang tải về;

Chophép những người sử dụng dễ dàng chọn văn bản trongmột tài liệu và chỉnh lựa chọn đó; và

Cungcấp cho người sử dụng khả năng chú giải văn bản màkhông thay đổi tài liệu nằm đằng sau.

Vìthế Microsoft đang nghiêm túc kiện các công ty vì đượccho là vi phạm các bằng sáng chế của hãng về *việclựa chọn văn bản* và một thanh công cụ tải có thểchồng lên được ư? Hãy để tôi thở; những thứ nàyphải là những bằng sáng chế tầm thường nhất màMicrosoft đã đề xuất, và đáng xấu hổ cho Văn phòngBằng sáng chế Mỹ USPTO, đã phê chuẩn.

Chẳngcó những hiểu biết sâu sắc của Einstein nào trong đócả - hoặc những ứng dụng công nghiệp; chúng là nhữngthứ mà bạn hoặc tôi có lẽ nghĩ *một cách bản năngtự nhiên*. Chẳng có sự thúc đẩy bằng sáng chế nàotừng cần thiết để mang những thứ này ra cả. Thực tếlà Microsoft đã bị ép phải sử dụng các bằng sáng chếtức cười như vậy chỉ ra rằng hãng đơn giản muốn“thuyết phục” các công ty thông qua sự bất tiện tiềmtàng của một vụ kiện đắt giá và dài lâu, chỉ đủđể trả một số tiền bản quyền hấp dẫn hơn mộtchút. Đây là tên lưu manh độc quyền trí thức tồi tệnhất (This is intellectual monopoly bullying at its worst).

Màhãy chờ đấy, bạn sẽ nói, Microsoft chỉ đang làm nhữnggì mà bất kỳ ai cũng sẽ làm, mà là đang kiện bất kỳthứ gì chuyển động. Hơn nữa, nó có thể gây tranh cãi,là hãng không đang tấn công nguồn mở nhiều như Google,thậm chí, đó chỉ là thứ du côn điển hình, nó khôngkiện Google một cách trực tiếp, mà đang nhặt ra nhữngđứa trẻ nhỏ hơn trong lớp Android.

Judgingby recent events, it's seems the dinosaurs are back with a vengeance.Here's ExhibitA, courtesy of Horacio Gutierrez, Microsoft's Corporate VicePresident and Deputy General Counsel:

Asyou may have seen, Microsoft today filed legal actions against Barnes& Noble, Inc., Foxconn International Holdings Ltd., and InventecCorporation in both the U.S. International Trade Commission and theU.S. District Court for the Western District of Washington. Today’sactions focus on the patent infringement by the Nook e-reader and theNook Color tablet, both of which run the Android operating system.

Hethen goes on to make two interesting comments:

Togetherwith the patents already asserted in the course of our litigationagainst Motorola, today’s actions bring to 25 the total number ofMicrosoft patents in litigation for infringement by Androidsmartphones, tablets and other devices. Microsoft is not a companythat pursues litigation lightly. In fact, this is only our seventhproactive patent infringement suit in our 36-year history. But wesimply cannot ignore infringement of this scope and scale.

So,by Gutierrez's own words, Microsoft does not pursue litigation“lightly”, and yet it has chosen to attack a number of companiesthat have in common only the fact that they are making and sellingproducts running Android. Clearly there is something bigger going onhere. Oh, and that “scope and scale” of infringement he refersto? Well, judge for yourself just how heinous the alleged crimes are:

TheMicrosoft-cre-ated features protected by the patents infringed by theNook and Nook Color tablet are core to the user experience. Forexample, the patents we asserted today protect innovations that:

Givepeople easy ways to navigate through information provided by theirdevice apps via a separate control window with tabs;

Enabledisplay of a webpage’s content before the background image isreceived, allowing users to interact with the page faster;

Allowapps to superimpose download status on top of the downloadingcontent;

Permitusers to easily se-lect text in a document and adjust that se-lection;and

Provideusers the ability to annotate text without changing the underlyingdocument.

SoMicrosoft is seriously suing companies for allegedly infringing itspatents on *se-lecting text* and a superimposed download bar? Give mea break; these have to be some of the most trivial patents thatMicrosoft has applied for, and to the USPTO's shame, been granted.

Theseare no great Einsteinian insights into the underlying fabric ofspace-time – or industrial applications therof; they are thingsthat you or I would *instinctively* think of. No patent incentive wasneeded to bring these forth. The fact that Microsoft has been forcedto use such risible patents shows that it simply wants to “persuade”companies through the potential inconvenience of a long, expensivetrial, just enough to make paying some royalties slightly moreattractive. This is intellectual monopoly bullying at its worst.

Butwait, you will say, Microsoft is only doing what everyone else does,which is suing anything that moves. Moreover, it could be argued, isnot attacking open source so much as Google, even though, typicalbully that it is, it is not suing Google directly, but is picking onthe smaller kids in the Android class.

Inresponse to those points, let us now consider ExhibitB:

Đểtrả lời cho những điểm này, bây giờ hãy để cho chúngta xem vật chứng B:

Microsoftdường như đang cố gắng để có được những luật lệcạnh tranh không công bằng của riêng cá nhân hãng đượcthông qua từng bang một, nên hãng có thể kiện các côngty Mỹ mà có những phần từ các công ty nước ngoài màđã sử dụng các phần mềm ăn cắp của Microsoft ở bấtcứ đâu trong kinh doanh của họ. Các luật này cho phépMicrosoft khóa công ty Mỹ khỏi việc bán sản phẩm cuốicùng tại bang đó và bắt ép họ phải trả tiền thiệthại vì những gì mà nhà cung cấp ở nước ngoài đãlàm.

Bạnđã nghe tôi nói đúng rồi chứ. Nếu một công ty nướcngoài sử dụng một phiên bản ăn cắp của Excel, thì bámtheo cách mà nhiều phần nó đã xuất xưởng hoặc bấtkỳ thứ gì, rồi sau đó gửi một số phần cho GeneralMotors hoặc bất kỳ công ty lớn nào kết hợp vào sảnphẩm cuối cùng, Microsoft có thể kiện *không phải lànhà cung cấp nước ngoài* mà là General Motors, vì sự cạnhtranh không công bằng. Vì thế có thể là cả Tổng chưởnglý của bang đó. Đối với sự ăn cắp mà đã đượcthực hiện bởi ai đó khác, ở nước ngoài. Sản phẩmđó có thể là áo T shirts. Không là vấn đề nó là cáigì, miễn là nó được sản xuất với những đóng góptừ một nhà cung cấp nước ngoài, như Trung Quốc, mà họkhông trả tiền cho Microsoft đối với các phần mềm mànó sử dụng ở đâu đó trong doanh nghiệp. Đây là côngty Mỹ mà phải trả tiền cho những thiệt hại, chứkhông phải là nhà cung cấp nước ngoài.

Thếđiều này áp dụng cho nguồn mở như thế nào? Vâng, hãyxem xét một nhà cái Mỹ chào một thiết bị cầm tay chạyAndroid: theo các luật mới, họ có thể được yêu cầumột cách có hiệu quả để chứng minh rằng không chỉhọ đã không sử dụng bất kỳ phần mềm ăn cắp nàocủa Microsoft, mà rằng không có các nhà cung cấp nào củahọ cũng phải như vậy. Và biết rằng nhiều nhà cung cấpnhư thế có lẽ là ở Trung Quốc, nơi mà sự ăn cắp làkhông hoàn toàn không biết, thì các cơ hội ít nhất mộtnhà cung cấp trên thực tế đang sử dụng bản sao ăn cắpcủa Windows hoặc Office có lẽ là thứ gì đó gần vớibằng 1.

Microsoftseems to be trying to get its own personal unfair competition lawspassed state by state, so it can sue US companies who get parts f-romoverseas companies who used pirated Microsoft software anywhe-re intheir business. The laws allow Microsoft to block the US company f-romselling the finished product in the state and compel them to paydamages for what the overseas supplier did.

Youheard me right. If a company overseas uses a pirated version ofExcel, let's say, keeping track of how many parts it has shipped orwhatever, and then sends some parts to General Motors or any largecompany to incorporate into the finished product, Microsoft can sue*not the overseas supplier* but General Motors, for unfaircompetition. So can the state's Attorney General. I kid you not. Forpiracy that was done by someone else, overseas. The product could beT shirts. It doesn't matter what it is, so long as it's manufacturedwith contributions f-rom an overseas supplier, like in China, whodidn't pay Microsoft for software that it uses somewhe-re in thebusiness. It's the US company that has to pay damages, not theoverseas supplier.

Sohow might this apply to open source? Well, consider a US carrieroffering an Android handset: under the new laws, they wouldeffectively be required to prove that not only did they not use anypirated Microsoft software, but that none of their suppliers dideither. And given that many of those suppliers are likely to be inChina, whe-re piracy is not completely unknown, the chances that atleast one supplier is in fact using the odd dodgy copy of Windows orOffice is probably somewhat close to 1.

Nhưnghãng còn đi xa hơn nhiều so với Android. Một trong nhữnglĩnh vực tăng trưởng lớn nhất đối với Linux là cácthiết bị điện tử dân dụng. Nhiều trong số các sảnphẩm cho người tiêu dùng số giá thành thấp hấp dẫnđang chạy các phiên bản tùy biến và được làm nhẹcủa Linux trong tim của chúng - chứ không phải Windows CEcủa Microsoft. Một lần nữa, các nhà bán lẻ và các nhànhập khẩu của hệ thống dựa trên Linux đó có thể cầncó khả năng chứng minh rằng không có bất kỳ nhà cungcấp nào của họ đã có một bản sao ăn cắp duy nhấtcác sản phẩm của Microsoft ở bất cứ đâu. Nếu họkhông thể, thì Microsoft có khả năng khóa một cách cóhiệu quả việc nhập khẩu các sản phẩm đó vào cácbang của Mỹ mà đã thông qua luật mới này.

Nóimột cách khác, luật này có những nhánh khổng lồ đốivới nguồn mở, bất chấp thực tế là nhìn thoáng quathì nó có thể dường như là không có gì phải làm vớinó (trên thực tế, nguồn mở được cho là *được loạitrừ* khỏi việc tận hưởng các quyền tương tự theocác luật mới chống lại sự vi phạm bản quyền, mà làmột sự phi đối xứng một cách thú vị...).

Đángkể, đây không phải là luật lệ mà những người tươngđương với Microsoft muốn:

Hômthứ sáu, vài tập đoàn lớn phần cứng máy tính đã gửimột bức thư chung thúc giục các nhà điều chỉnh luậtbỏ phiếu chống lại dự luật này. Nhiều hãng là cácđối tác của Microsoft - Dell, IBM, Intel và Hewlett-Packard.

Cácdự luật này có thể tạo ra một lý do mới và không lýgiải được hành động chống lại nhiều ông chủ Mỹ,xúc tác cho sự không chắc chắn của các doanh nghiệp,phá vỡ các chuỗi cung cấp và làm xói mòn tính cạnhtranh của các hãng Mỹ”, các công ty đã viết trong thư.

Khônggiống như vụ kiện bằng sáng chế, rồi thì, mà đượcsử dụng một cách rộng rãi bởi các công ty máy tínhMỹ, luật mới này có thể trao cho Microsoft những lợithế độc nhất vô nhị - không ít hơn việc chống lạiphần mềm tự do.

Xuthế mới nhất này để bày mưu và triển khai các chiếnlược pháp lý chống lại nguồn mở dường như đối vớitôi thể hiện một sự thừa nhận trong phần củaMicrosoft rằng hãng có thể không còn cạnh tranh được vềcông nghệ nữa. Thay vào đó, con khổng long này đã quyếtđịnh rằng đã tới lúc phải chơi thực sự bẩn thỉu- và không có gì bẩn thỉu hơn việc đòi cho bằng đượcnhững kẻ độc quyền tồi tệ sử dụng các luật lệtồi tệ nhất.

Butit goes much further than Android. One of the biggest growth areasfor Linux is consumer electronics. Many of the most exciting low-costdigital consumer products are running stripped-down and customisedversions of Linux at their heart – and not Microsoft's Windows CE.Again, retailers and importers of those Linux-based systems wouldneed to be able to prove that not a single one of their suppliers hada single pirated copy of Microsoft products anywhe-re. If theycouldn't, Microsoft could effectively block the import of thoseproducts into the US states that have passed this new legislation.

Inother words, this law has huge ramifications for open source, despitethe fact that at first glance it might seem to have nothing to dowith it (in fact, open source is expressly *excluded* f-rom enjoyingsimilar rights under the new laws against copyright infringement,which is an interesting asymmetry....)

Significantly,this is not legislation that Microsoft'speers want:

OnFriday, several large computer-hardware corporations sent a jointletter urging legislators to vote no on the bill. Many areMicrosoft's partners – Dell, IBM, Intel and Hewlett-Packard.

"Thesebills would cre-ate a new and unjustified cause of action against manyAmerican employers, fueling business uncertainty, disrupting oursupply chains and undermining the competitiveness of U.S. firms,"the companies wrote in the letter.

Unlikepatent litigation, then, which is widely used by US computercompanies, this new law would give Microsoft unique advantages –not least against free software.

Thislatest trend to devise and deploy legal strategies against opensource seems to me to represent an admission on Microsoft's part thatit can no longer compete on technology. Instead, the dinosaurs havedecided that it's time to play really dirty – and nothing isdirtier than enforcing bad monopolies using worse laws.

Dịchtài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập211
  • Máy chủ tìm kiếm8
  • Khách viếng thăm203
  • Hôm nay23,371
  • Tháng hiện tại472,150
  • Tổng lượt truy cập36,530,743
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây