InvestmentProtection With Open Source
Khilựa chọn duy nhất là sở hữu độc quyền, thì bảo vệđầu tư có nghĩa là các nhà cung cấp lớn. Nhưng vớinguồn mở, thì điều đó không còn đúng nữa.
Whenthe only choice was proprietary, investment protection meant largevendors. But with open source, that's no longer given.
Published 09:30, 23November 11, by SimonPhipps
Theo:http://blogs.computerworlduk.com/simon-says/2011/11/investment-protection-with-open-source/index.htm
Bài được đưa lênInternet ngày: 23/11/2011
Lờingười dịch: Một lời khuyên tốt của Simon Phipps, giámđốc OSI và là cựu lãnh đạo của hãng Sun Microsystems vềcác giá trị thực của phần mềm tự do nguồn mở và sởhữu độc quyền và các nhà cung cấp chúng. Khi ngườita nói: “nguồn mở có thể đi với các giấy phép tựdo nhưng...” là họ đang che đậy một sự yếu kém củaphần mềm sở hữu độc quyền bằng việc tung nó ra nhưmột yếu kém của nguồn mở. Có 2 lý do để giảithích cho điều này. Bạn hãy xem và hãy tự ngẫm nhé.
Tôi đã nghe nói rằngcác công ty không muốn nguồn mở vì họ muốn an ninh củamột mối quan hệ với một doanh nghiệp lớn. Nhưng quanđiểm này phản ánh sự hiểu nhầm về các giá trị thựccủa nguồn mở. Tôi tin tưởng đây sẽ là một hệ quảnữa của “khung giá”.
có một khung thôngđiệp tổng thể có liên quan tới giá mà các công ty phầnmềm sở hữu độc quyền thích sử dụng xung quanh nguồnmở. Trong mỗi vụ việc, một ý tưởng hoàn tất câu“nguồn mở có thể đi với các giấy phép tự donhưng...” theo các cách thức vận dụng sáng tạo. Trongnhiều trường hợp, tuyên bố đưa ra che đậy một sựyếu kém của phần mềm sở hữu độc quyền bằng việctung nó ra như một yếu kém của nguồn mở.
Trong trường hợp củasự bảo vệ đầu tư phần mềm, câu đó hoàn tất “...nhưng bạn cần một nhà cung cấp sở hữu độc quyền đểbảo vệ đầu tư dài hạn”. Đó là một tuyên bố bịpbợm và tôi gợi ý rằng thực sự mô hình nguồn mở -được thực hiện tốt - đưa ra an ninh nhiều hơn so vớimô hình sở hữu độc quyền.
Ihave heard it said that companies don't want open source because theywant the security of a relationship with a big business. But thisoutlook reflects misunderstandings of the real values of open source.I believe it to be yet another consequence of the "price frame".
Thereis an overall price-related message-framethat proprietary software companies like to use around open source.In each instance, an idea completes the phrase "open source maycome with free licenses but..." in creatively manipulative ways.In many cases, the resulting statement conceals a weakness ofproprietary software by casting it as a weakness of open source.
Inthe case of software investment protection, the phrase gets completed"... but you need a proprietary vendor for long-term investmentprotection". That's a deceptive statement and I suggest thatactually the open source model - done well - offers more securitythan the proprietary model.
Mythbusting
Lậttẩy chuyện hoang đường
Đây là câu chuyệnhoang đường thường xuyên và mạnh mẽ vì nó xây dựngtrên ít nhất 2 sự hiểu sai:
Nó có thể phản ánh một tin tưởng rằng sử dụng phần mềm nguồn mở có nghĩa là bạn ở trong cái của riêng bạn, và rằng “nguồn mở” là trái nghĩa với “được hỗ trợ”. Nhưng điều đó là không đúng. Trong khi bạn có một sự tự do để sử dụng phần mềm nguồn mở bất kỳ cách gì bạn muốn mà không cần hỏi quyền hoặc mua một “quyền sử dụng”, thì tất cả các phần mềm nguồn mở doanh nghiệp đáng kể có các công ty sẵn sàng và có khả năng cung cấp tất cả những sự bảo vệ y hệt như chúng sẵn sàng với các phần mềm sở hữu độc quyền. Nó chỉ không phải là cả bộ, trao cho bạn sự mềm dẻo để quyết định bạn sẽ mua từ ai, bạn sẽ trả bao nhiêu tiền và tiếp tục bao nhiêu lâu. Tất nhiên, điều đó đe dọa một cách khó tin đối với các nhà cung cấp sở hữu độc quyền khi họ muốn khóa trói bạn vào sản phẩm của họ. Họ thà làm bạn tin rằng dịch vụ và hỗ trợ lựa chọn có nghĩa là không có dịch vụ và hỗ trợ còn hơn.
Nó có thể phản ánh một sự tin tưởng rằng sử dụng nguồn mở có nghĩa là buôn bán với các công ty nhỏ, và rằng việc buôn bán với các công ty lớn là an toàn hơn. Điều đó đúng một phần. Việc xây dựng một tập đoàn phần mềm đa quốc gia có thể là không có khả năng khi không có sự khóa trói. Phần đầu có một chiều tích cực; có một sự lựa chọn nhà cung cấp trao cho bạn nhiều sự kiểm soát hơn đối với những thương thảo của bạn. Nhưng phần thứ 2 - rằng các công ty lớn là an toàn hơn - không nhất thiết là như vậy. Trong nền kinh tế ngày nay, thậm chí các công ty lớn có thể đổ hoặc bị mua. Các công ty có thể thay đổi chiến lược sau khi có một CEO mới hoặc tiến hành một vụ sát nhập lớn. Nếu bạn phụ thuộc vào phần mềm sở hữu độc quyền, thì kích cỡ nhà cung cấp của bạn sẽ ít giúp được gì khi dạng thay đổi này xảy ra. Nhưng với phần mềm nguồn mở, thì tính mềm dẻo để sử dụng, nghiên cứu, sửa đổi và phân phối phần mềm mà không cần xin phép tiếp đồng nghĩa bất kỳ thành viên cộng đồng nào cũng có thể trở thành dẫn đầu. Miễn là cơ hội kinh doanh là có, thì ai đó sẽ ở đó để “đặt lại chỗ và tiếp tục”.
Có lẽ từng cótrường hợp là “không ai bị đánh vì mua đồ của nhàcung cấp lớn lắm tiền”, nhưng nềnkinh tế ngày nay có nghĩa là tính mềm dẻo mà nguồn mởcho phép - và điều mà các nhà cung cấp sở hữuđộc quyền lấy đi khỏi bạn - là quan trọng hơn bao giờhết. Nếu bạn nghe bảo vệ đầu tư này như nhau, thìđáng hỏi vì sao điều đó vẫn còn được tin tưởngmạnh đến thế.
It'sa powerful and persistent myth because it builds on at least twomisconceptions:
It may reflect a belief that using open source software means you're on your own, and that "open source" is the antonym for "supported". But that's not true. While you have the liberty to use open source software any way you want without needing ask permission or buy a "right to use", all significant enterprise open source software has companies ready and able to provide all the same protections as are available with proprietary software.
It's just unbundled, giving you the flexibility to decide who you buy f-rom, how much you pay and how long to continue. Of course, that's incredibly threatening to proprietary vendors who want to lock you in to their product. They would rather you believed that optional service and support means no service and support.
It may reflect a belief that using open source means trading with small companies, and that trading with large companies is safer. That's partly true. Building a multinational software corporation may be impossible without proprietary lock-in.
The first part has a positive dimension; having a choice of supplier gives you more control of your negotiations. But the second part - that large companies are safer - is not necessarily so. In today's economy, even large companies can fail or be acquired. Companies can change strategy after getting a new CEO or making a large acquisition.
If you're dependent on proprietary software, the size of your supplier will be little help when this kind of change happens. But with open source software, the flexibility to use, study, modify and distribute the software without further permission means any community member can take over the lead. As long as the business opportunity exists, someone will be there to "rehost and carry on".
Itmay once have been the case that "no-one got fired for buying$large-vendor", but today's economy means that the flexibilitythat open source permits - and which is taken away f-rom you byproprietary vendors - is more important than ever. If you hear thisinvestment protection meme, it's worth asking why it's still believedso strongly.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...