OpenSource Procurement: Subscriptions
[First published onComputerWorldUK,March 3rd, 2011], By Simon Phipps
Theo:http://webmink.com/essays/subscriptions/
Bài được đưa lênInternet ngày: 03/03/2011
Lờingười dịch: Một bài so sánh về chi phí mua phần mềmsở hữu độc quyền và phần mềm tự do nguồn mở củaSimon Phipps, Giám đốc của tổ chức Sáng kiến Nguồn MởOSI, người từng là lãnh đạo nhiều năm của SunMicrosystems. Bạn hãy đọc và hiểu tại sao con đường đivới nguồn mở là có lợi cho chính bạn.
Khi bạn mua sắm phầnmềm sở hữu độc quyền (PMSHĐQ), bạn mua một giấyphép có quyền sử dụng và sau đó một thỏa thuận hỗtrợ. Nhưng khi bạn mua nguồn mở, bạn đã có quyền sửdụng từ giấy phép tự do được OSI phê chuẩn, vì thếbạn nên so sánh chi phí đăng khý mua dài hạn với chỉchi phí của thỏa thuận hỗ trợ của PMSHĐQ, Đúng không?
Không đúng! Đăng kýmua dài hạn của nguồn mở bao gồm tất cả các yếu tốy hệt như sự kết hợp của cả 2 thứ mua sắm. Trong hầuhết các trường hợp, nếu bạn đang nhận được giátrị như nhau, thì bạn nên mong đợi phải trả các giátiền tương tự như nhau.
Đây không phải làcâu hỏi về tổng chi phí sở hữu TCO; đây là vấn đềthẳng thắn đảm bảo cho bạn so sánh cái này với cáikia. Nói chung, tôi cũng tin TCO của một giải pháp thựcsự nguồn mở sẽ thấp hơn so với giải pháp SHĐQ. Nhưtôi giải thích ở bên dưới, sự tiết kiệm tiền củanguồn mở nảy sinh không phải từ giá của giấy phép,mà từ sự tự do mà nó cho phép - tính mềm dẻo để sửdụng phần mềm cách gì cũng được mà bạn muốn, đểthuê các chuyên gia tự do nghiên cứu nó, để mua trong mộtthị trường mà tự do làm việc trực tiếp với mã nguồnvà chia sẻ phần mềm với bất kỳ ai ở bất cứ đâuđể làm cho công việc của bạn có hiệu quả hơn.
Cụm từ “tự do”trong mệnh đề “phần mềm tự do” cám dỗ chúng ta tintưởng rằng bằng cách nào đó những đăng ký mua dàihạn sẽ rẻ hơn nhiều so với những thứ tương đươngcủa SHĐQ. Nhưng sự thực là, nếu có, giá trị bổ sungcủa những tự do mà nguồn mở đưa ra có nghĩa là nó cóthể có chi phí hơn nữa! Thực tế nó không lớn hơn làsự phản ánh nữa về khả năng các nhà cung cấp SHĐQcủa bạn ép bạn phải trả quá mức và vì thề cấptiền cho sự giàu mênh mông của họ.
Sự tự do đó sẽquyết định liệu có thuê nhân viên, có đăng ký thuêbao dài hạn hay đơn giản sử dụng với rủi ro củariêng bạn - nói cách khác, để kiểm soát ngân sách vàsố phận của riêng bạn hơn là kiểm soát cả trao sựkiểm soát của cả 2 cho một nhà cung cấp - là những gìlàm cho nguồn mở trở thành một “sự thắng” khổnglồ cho hầu hết các công ty.
Whenyou procure proprietary software, you buy a right-to-use license andthen a support agreement. But when you buy open source, you alreadyhave the right-to-use f-rom the OSI-approved free license, so youshould compare the subscription cost with just the cost of aproprietary support agreement. Right?
Wrong!The open source subscription includes all the same elements as thecombination of both purchases. In most cases, if you are receivingequivalent value, you should expect to pay similar prices.
Thisis not a TCO question; it’s a straightforward matter of ensuringyou compare like with like. In general, I also believe the TCO of agenuine open source solution will be lower than that of a proprietarysolution. As I explain below, thecost savings of open source arises not f-rom the price of the license,but f-rom the liberty it permits – the flexibility to use thesoftware anyhow you want, to hire experts who are free to study it,to buy in a market that’s free to work directly with the source andto share the software with anyone anywhe-re to make your work moreeffective.
Theword “free” in the expression “free software” seduces us intobelieving that somehow open source subscriptions should be muchcheaper than their proprietary equivalents. But the truth is that, ifanything, the extra value of the liberties open source delivers meansit probably ought to cost more! The fact it doesn’t is more areflection of the ability of your proprietary suppliers to force youto pay over-the odds and thus fund their immense wealth.
Thatliberty to decide whether to hire staff, subscribe or simply use atyour own risk – in other words, to control your own budget anddestiny rather than hand control of both to a supplier – is whatmakes open source a massive “win” for most companies.
MuaPMSHĐQ
Hãy nhìn vào cách muasắm đăng ký dài hạn đối với phần mềm nguồn mởkhác biệt với mua sắm các giấy phép quyền sử dụngcủa PMSHĐQ và các thỏa thuận hỗ trợ. Khi bạn muaPMSHĐQ, bạn có lẽ đúng là mua 2 thứ:
Một giấy phép trao quyền sử dụng phần mềm. Không có lý do thực sự vì sao lại cần trả tiền cho nó, mà đối với nhiều nhà cung cấp thì đây là một điểm kiểm soát tiện tay nơi mà họ có thể ép bạn đóng góp vào chi phí của việc tạo ra phần mềm và hướng tới chi phí tạo ra các tính năng mới trong phiên bản tiếp sau.
Nó tới như một sự ngạc nhiên đối với một số người phát hiện ra điều này thực sự là một chi phí lặp đi lặp lại. Có lẽ hầu hết bạn cũng sẽ cần phải cập nhật, làm mới hoặc nâng cấp giấy phép này khi phiên bản sau ra đời. Cũng có khả năng giấy phép đó sẽ được khẳng định trong việc có một thỏa thuận hỗ trợ có cơ sở.
Một thỏa thuận hỗ trợ. Điều này là đáng trả tiền vì nó đưa ra giá trị kinh doanh thực sự. Không có nó, bạn có thể phải tự mình làm khi bạn gặp các vấn đề. Với nó, bạn có ai đó để báo cáo các vấn đề, và hy vọng bạn sẽ nhận được sự trợ giúp bạn cần làm việc xung quanh vấn đề đó và cuối cùng sửa đúng được nó. Thỏa thuận hỗ trợ của bạn sẽ được soạn thảo ở một số dạng thỏa thuận mức dịch vụ, nói cho bạn cách mà bạn thường có thể gọi, khi nào bạn có câu trả lời và nhà cung cấp sẽ làm việc cật lực thế nào để giúp bạn.
Cũng như việc trả tiền cho nhân viên và cơ cấu để đưa ra tất cả điều này, tiền mà bạn trả sẽ đi tới “việc duy trì bền vững” cho sản phẩm - nghĩa là, giữ cho nó làm việc khi môi trường xung quanh nó thay đổi. Việc duy trì bền vững bao gồm việc kiểm thử phần mềm trong các phiên bản mới của hệ điều hành hoặc máy chủ ứng dụng, ví dụ thế.
Bạn sẽ cần giữ cho thỏa thuận này được cập nhật, nên bạn sẽ cần trả tiền cho từng năm cho nó. Bạn cũng sẽ cần có một phần mềm có quyền sử dụng, nên bạn sẽ cần giữ cho điều đó được cập nhật như một điều kiện tiên quyết.
Những điều trên sẽđược trả tiền cũng còn để đề cập tới chi phí bánchúng cho bạn - một chi phí đáng kể vì hầu hết cácqui trình đấu thầu thương mại có liên quan tới côngviệc quảng cáo của các chuyên gia để tạo ra một phảnứng. Chúng cũng sẽ bao gồm một sự cộng thêm sao chogiao dịch là có lãi cho nhà cung cấp của bạn. Bạn cũngsẽ lưu ý rằng các khoản đó có lẽ sẽ cần ký mớilại thường xuyên, và rằng chúng có lẽ có liên quan tớinhau, hình thành trong ý nghĩa một giao dịch duy nhấttruyền lan qua thời gian.
BuyingProprietary Software
Let’slook at how procuring subscriptions for open source software differsf-rom procuring proprietary right-to-use licenses and supportagreements. When you buy proprietary, you will most likely buy twothings:
A license granting the right to use the software. There’s no real reason why that needs paying for, but for most suppliers it’s a handy control point whe-re they can force you to contribute towards the cost of creating the software and towards the cost of creating the new features in the next version.
It comes as a surprise to some to discover this is actually a recurring cost. Most likely you will also need to up-date, renew or upgrade this license when the next version comes out. It’s also possible the license will be predicated on having a valid support agreement.
A support agreement. This is worth paying-for as it delivers real business value. Without it, you’d be on your own when you ran into problems. With it, you have someone to report problems to, and hopefully you’ll receive the assistance you need to work round the problem and ultimately to correct it. Your support agreement will be codified into some sort of service level agreement, telling you how often you can call, when you’ll get an answer and how hard the supplier will work on helping you.
As well as paying for the staffing and infrastructure to provide all this, the money you pay goes towards “sustaining” the product – that is to say, keeping it working as the environment around it changes. Sustaining includes testing the software on new versions of the operating system or application server, for example.
You’ll need to keep this agreement up-to-date, so you’ll need to pay for each year that’s covered by it. You will also need to have a right-to-use the software, so you will need to keep that up to date as a precondition.
Bothof these things will be priced to also cover the cost of selling themto you – a substantial cost since most commercial tenderingprocesses involve extensive work by experts in order to cre-ate aresponse. Both will also include a mark-up so that the transaction isprofitable for your supplier. You’ll also note that both items willbe likely to need regular renewal, and that both are probably linkedto each other, forming in a sense a single transaction spread overtime.
Muanguồn mở
Khi bạn mua một đăngký dài hạn đối với phần mềm nguồn mở, bạn đangtrả tiền cho tất cả những thứ tương tự ở một mứcđộ nào đó. Trong khi thực tế bạn là tự do sử dụngphần mềm vì bất kỳ mục đích gì nghĩa là không cóbổn phận phải trả tiền - bạn luôn có quyền sử dụngphần mềm - thì tất cả những thứ y hệt sẽ là nhữngkhoản ở trên vẫn nên phải trả. Một sự đăng ký dàihạn chỉ là cách mềm dẻo hơn cho việc phân phối cácchi phí cho việc tạo ra và duy trì bền vững phần mềmvà lăn cả 2 chi phí đó vào cùng với chi phí thỏa thuậnmức dịch vụ mà bạn cần.
Đó là vì lợi íchcủa bạn trong vấn đề này. Bạn không muốn không có sựhỗ trợ, sự phát triển duy trì bền vững hoặc đangdiễn ra. Đơn giản là có ý nghĩa để bảo vệ đầu tưcủa bạn trong phần mềm bằng việc đóng góp cho sựphát triển hiện hành của nó thông qua nhà cung cấp đăngký dài hạn của bạn theo cách này. Nhưng bạn cũng cóquyền tự do của phần mềm, chứ không chỉ nhà cung cấpcủa bạn mới có.
Cũngrẻ hơn để có được vì không cần quản lý giấy phép,có 2 lý do giá có lẽ là ít hơn đối với một đăng kýdài hạn nguồn mở so với một kết hợp về thỏa thuậnquyền sử dụng/hỗ trợ SHĐQ đi cùng với nhau qua mộtkhoảng thời gian như nhau:
Trước tiên là chi phí mua có thể là thấp hơn, khi bạn tự do sử dụng phần mềm trước rồi sau đó mới đăng ký dài hạn. Nếu qui trình mua sắm của bạn tạo ra sự không cho phép đối với một tiếp cận sử dụng trước, thì bạn sẽ không có khả năng nhận thức được sự tiết kiệm chi phí này khi nhà cung cấp của bạn sẽ phải làm việc cật lực để bán cho bạn và sẽ vì thế phải phản ánh điều đó vào giá.
Thứ 2 là chi phí tạo ra phần mềm có thể thấp hơn. Trong một cộng đồng nguồn mở, mỗi người tham gia trả theo cách riêng của họ và gặt sự tưởng thưởng theo các riêng của họ, nên việc đầu tư vốn để tạo ra phần mềm không nhất thiết phải được phản ánh trong giá. Tuy nhiên, nhà cung cấp của bạn vẫn cần sử dụng một số lượng hợp lý các thành viên cộng đồng để đóng góp cho các phiên bản sau, vì thế sự tiết kiệm chi phí có lẽ là khổng lồ.
BuyingOpen Source
Whenyou buy a subscription to open source software, you are paying forall the same things to one degree or another. While the fact you arefree to use the software for any purpose means there is no compulsionto pay – you always have the right to use the software – all ofthe same things that are in both items above still need to be paidfor. A subscription is just a more flexible way of distributing thecosts of creating and sustaining the software and rolls both of thosecosts in with the cost of the service level agreement you need.
It’sin your interests for this to be the case. You don’t want to beleft without support, sustaining or ongoing development. It’ssimply good sense to protect your investment in the software bycontributing to its ongoing development through your subscriptionsupplier in this way. But you have software freedom too, not justyour supplier.
Aswell as being cheaperto own because there’s no need for license management, thereare two reasons the price is likely to be a little less for an opensource subscription than for a proprietary right-to-use/supportagreement combination taken together over a similar period:
The first is that cost of sale could well be lower, as you are free to adopt the software first and subscribe later. If your procurement process makes no allowance for an adoption-led approach, you will not be able to realise this cost saving as your supplier will have to work just as hard to sell to you and will thus have to reflect that in the price.
The second is that the cost of creating the software might be lower. In an open source community, every participant pays their own way and reaps their own reward, so the sunk cost of creating the software doesn’t necessarily have to be reflected in the price. However, your supplier still needs to employ a reasonable number of community members to contribute to future versions, so this cost saving is unlikely to be huge.
Cănbản khác nhau
So sánh chi phí đăngký dài hạn của bạn với chi phí của giải pháp SHĐQcạnh tranh là không dễ, nhưng nếu bạn làm thì bạn cóthể thấy rằng qua một vòng đời của phần mềm thìcác chi phí là có thể so sánh được đại thể - nếubạn chọn mua tất cả mọi thứ được đề cập tới.Nhưng đó là một chữ “nếu” to lớn - nhiều khả năngbạn sẽ không làm thế.
Lợi ích lớn củanguồn mở - và sự tự do nó mang theo - là bạn đượcquyết định. Bạn có thể chọn thuê hoặc chỉ địnhnhân sự của riêng bạn để bao một số sự hỗ trợ.Bạn có thể chọn để có những lập trình viên củariêng bạn làm việc trong cộng đồng cho một phần củavòng đời. Bạn có thể tắt hoặc bật thỏa thuận hỗtrợ thông qua vòng đời đó mà không mất quyền sử dụngphần mềm. Và những cơ hội là điều thị trường choviệc đưa ra một đăng ký mua dài hạn trong bất kỳ dựán nguồn mở được đưa ra nào sẽ là cạnh tranh, giữcho các chi phí hạ như là một hệ quả. Các nhà cung cấpcủa bạn phải là có hiệu quả và sạch sẽ mà không cóbiện pháp khóa trói SHĐQ nào.
Bài học để kéo từtất cả những thứ này là bạn không thể so sánh sựđăng ký mua dài hạn nguồn mở với chỉ thỏa thuận hỗtrợ từ một sản phẩm SHĐQ, và có một sự mềm dẻotrong những đăng ký mua dài hạn nguồn mở mà cho phépbạn kiểm soát các chi phí theo một cách thức mà hầuhết không bao giờ sẵn sàng từ các nhà cung cấp SHĐQ,những người có lẽ phần nhiều sẽ đặt các giá củahọ cao hơn một khi bạn bị khóa trói, và tệ nhất đểlàm đòn bẩy cho sự khóa trói đó để đảm bảo chi phíIT của bạn ngày càng nhiều hơn nữa.
Vì thế hãy chắcchắn chính sách mua sắm của bạn phản ánh những thựctế này và không chỉ giả thiết nguồn mở có thể đượcđiều chỉnh y như SHĐQ. Nó không thể, và nếu bạn cốthì bạn sẽ không đạt được phần thưởng của sự tựdo mà nguồn mở mang lại.
ChalkAnd Cheese
Comparingthe cost of your subscription with the cost of the competingproprietary solution is not easy, but if you do you are likely tofind that over the lifecycle of the software the costs are broadlycomparable – if you choose to buy all the things that are covered.But that’s a big “if” – the chances are you won’t do that.
Thegreat benefit of open source – and the liberty it brings – isthat youget to decide. You can choose to hire or assign your own staff tocover some of the support. You might choose to have your owndevelopers work in the community for part of the lifecycle. You canturn the support agreement on and off throughout that lifecyclewithout losing the right to use the software. And the chances arethat the market for delivering a subscription on any given opensource project will be competitive, keeping costs down as aconsequence. No proprietary lock-in means your suppliers have to staylean and effective.
Thelesson to draw f-rom all this is that you can’t compare the opensource subscription with just the support agreement f-rom aproprietary product, and there is a flexibility in open sourcesubscriptions that allows you to control costs in a way that’salmost never available f-rom proprietary vendors, who are much morelikely to put their prices up once you’re locked in, and worse toleverage that lock-in to secure more and more of your IT spending.
Somake sure your procurement policy reflects these realities anddoesn’t just assume open source can be handled the same way asproprietary. It can’t, and if you try you’ll not reap the rewardsof the liberty open source brings.
[Firstpublished on ComputerWorldUK,March 3rd, 2011]
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...