Dự luật cải cách bản quyền của Brazil: Điều tốt, chưa tốt và rối rắm

Thứ ba - 03/01/2012 06:40

Brazil'sCopyright Reform Draft Bill: The Good, The Bad And The Confused

f-rom thehankering-for-the-old-days dept

by GlynMoody

Fri, Dec 23rd 2011 3:55am

Theo:http://www.techdirt.com/articles/20111221/04514917157/brazils-copyright-reform-draft-bill-good-bad-confused.shtml

Bài được đưa lênInternet ngày: 23/12/2011

Lờingười dịch: Dự luật cải cách bản quyền đã kéo dàihơn 5 năm tại Brazil, từ thời của cựu Tổng thống LulaDa Silva, mà theo tác giả bài viết này, chính quyền mớicủa Brazil đang sửa nó theo cách mà nó không được bằngvới bản của chính quyền trước. Bên cạnh những điểmmạnh, thì nó đã bắt đầu bộc lộ những điểm yếuvà cả những chỗ rối rắm. Nhưng dù thế nào đi nữa,thì một trong những nguyên nhân cần phải cải cách luậtvề bản quyền, là theo Ngânhàng Trung ương Brazil, thì đất nước này trả thực tế100 lần nhiều hơn về chi phí bản quyền cho Mỹ hơn lànhận được từ Mỹ. Khôngbiết ở Việt Nam, có nơi nào thống kê được điều nàykhông nhỉ?

Như dòng thời gianchỉ ra, những cố gắng của Brazil để đưa ra dự thảocải cách bản quyền đã và đang cầy ải tới nay đã 5năm. Điều đó bản thân nó không là vấn đề gì quánhiều - qui trình cập nhật những luật chính theo bảnchất tự nhiên là một quá trình phức tạp và chậmchạp; nhưng trong 5 năm đó đã có một sự thay đổi vềquản lý, và với nó, có lẽ, một số chuyển biến chínhtrong chính sách.

Trong khi cựu Tổngthống Lula và Bộ trưởng Văn hóa của ông, nhạc côngGilberto Gil, đã ôm lấy các giấy phép Creative Commons (CC),thì Ana de Hollanda, bộ trường mới được Dilma Rousseffchỉ định, người kế nhiệm của Lula, đã chỉ thịgiấy phép CC được rút bỏ khỏi website của Bộ Vănhóa. Điều đó và những trở ngại khác dường như radấu hiệu về một sự đối xử chính từ quan điểm củaBrazil như một người dẫn đầu trong việc đúc lại bảnquyền cho thế giới hiện đại.

Những dự định củachính phủ mới của Brazil đã trở nên ít rõ ràng hơnvới sự rò rỉ phiên bản 3 của dự luật này. Những gìnổi lên từ phân tích tỉ mỉ này về tài liệu củaPedro Paranagua thì đây là một cái túi pha trộn.

Ở phía tích cực,Paranagua xác định những thứ như các quyền bán đầutiên; khả năng đặt tác phẩm vào miền công cộng; nhữnggiấy phép bắt buộc cho các tác phẩm mồ côi; và mộtdãy ngoại lệ và những hạn chế tốt lành đối vớibản quyền:

  1. chuyển không gian và tính tương hợp

  2. tái sản xuất, dịch, áp dụng, phân phối, giao tiếp, và làm cho sẵn sàng tuyệt đối cho những người khuyết tật

  3. sao chép riêng tư

  4. sử dụng ngẫu nhiên (sử dụng nền, pha trộn, …)

  5. trích dẫn bình luận và nghiên cứu

  6. sử dụng nhất định nào đó vì những mục đích chữa bệnh hoặc phục hồi chức năng

  7. biểu diễn âm nhạc công khai trong các hoạt động tôn giáo

  8. biểu diễn công khai trong các hiệp hội xã hội về phim ảnh

  9. tái sản xuất, dịch và phân phối vì các mục đích giáo dục

  10. tái sản xuất vì các mục đích lưu trữ và đối thoại

  11. giao tiếp và làm cho sẵn sàng trong các thư viện

  12. mở công khai các phát thanh và biểu diễn công khai các bản ghi âm của những người chuyên nghiệp tự do và các công ty nhỏ

Asthis timelineindicates, Brazil's attempts to draw up a copyright reform bill havebeen dragging on for five years now. That in itself wouldn't mattertoo much – the process of updating major laws is by its very naturea complex and slow process; but during those five years there hasbeen a change of administration, and with it, apparently, some majorshifts in policy.

Whe-reformer President Lula and his Minister for Culture, the musicianGilberto Gil, embraced Creative Commons licensing, Ana de Hollanda,the new minister appointed by Dilma Rousseff, Lula's successor,ordered the CC license to be removedf-rom the Ministry of Culture's website. That and other hints seemedto signal a major retreat f-rom Brazil's position as a leader inrecasting copyright for the modern world.

Theintentions of the new Brazilian government have become a littleclearer with the leak of the third version of the draft bill. Whatemerges f-rom this thoroughanalysis of the document by Pedro Paranaguá is that it's a mixedbag.

Onthe plus side, Paranaguá identifies things like first-sale rights;the ability to put works into the public domain; compulsory licensesfor orphan works; and a good range of exceptions and limitations tocopyright:

i)space-shifting and interoperability

ii)reproduction, translation, adaptation, distribution, communication,and making available exclusively for persons with impairment

iii)private copying

iv)incidental use (background use, mashups, and so on)

v)citation for criticism and study

vi)certain uses for rehabilitation or therapy purposes

vii)musical public performances within religious activities

viii)public performance within film-society associations

ix)reproduction, translation and distribution for educational purposes

x)reproduction for conservation and archival purposes

xi)communication and making available within libraries

xii)public display of broadcasts and public performance of soundrecordings by liberal professionals and micro-companies

  1. Tuy nhiên, cân bằng đối với những gì dường như là những ý tưởng được nghĩ trước về sử dụng công bằng là một số sự thụt lùi:

  2. Trách nhiệm của các nhà cung cấp dịch vụ Internet (ISP): thông báo và gỡ bỏ (với thông báo).

  3. Các tác phẩm không được bảo vệ: các tiêu chuẩn kỹ thuật “cho mỗi lần” (như BlueBook của Mỹ).

thời hạn bản quyền:cuộc đời của tác giả cộng với 70 năm - như, 20 nămngoài thời hạn của WTO, và theo Ngânhàng Trung ương Brazil, thì đất nước này trả thực tế100 lần nhiều hơn về chi phí bản quyền cho Mỹ hơn lànhận được từ Mỹ.

Cũng có bằng chứngvề một tiếp cận lúng túng và gây lúng túng đối vớiquản lý quyền số DRM và dùng mưu để lừa. Một phầncủa dự luật nói rằng những người nắm giữ bảnquyền sẽ có trách nhiệm nếu họ ngăn cản hoặc gâytrở ngại cho những ngoại lệ và hạn chế đối vớibản quyền, nhưng câu từ khác lại nói rằng điều nàykhông áp dụng nếu DRM là cơ bản cho sự thương mại hóahoặc cho việc cấp phép của các tác phẩm ở định dạngsố (mà các luật sư có thể sẽ tranh luận là luôn làtrường hợp nơi mà sự ăn cắp hiện diện).

Dù điều đó có lẽdường như có nghĩa rằng mọi người có thể đượcphép làm hỏng DRM để truy cập được các tác phẩmtrong miền công cộng, hoặc được hưởng những ngoạilệ và những hạn chế đối với bản quyền, thì hoàntoàn có vẻ như là hầu hết các thành viên phi kỹ thuậtcủa nhà nước (a) sẽ không biết tiến hành nó như thếnào và (b) có thể sẽ không tiến hành nó thậm chí nếuhọ đã làm từ một sự tin tưởng sai lầm rằng sựhiện diện của DRM là một chỉ số mà nó có thể làphi pháp (như là trường hợp đối với những sử dụngbên ngoài các ngoại lệ và hạn chế đó).

However,balanced against what appear forward-thinking ideas on fair use aresome retrogressive ones:

1.Internet service provider (ISP) liability : notice andtake-down (with counter-notice)
2. works not protected :technical standards "per se" (such as the US' BlueBook)
3.copyright duration : life of the author plus seventy years –i.e., twenty years beyond the required by the WTO, and according toBrazil’s Central Bank, the country pays virtually 100 times morecopyright royalties to the US than it receives f-rom the US.

There'salso evidence of a confused and confusing approach to DRM andcircumvention. One part of the draft bill states that copyrightholders will be liable if they prevent or hamper exceptions andlimitations to copyright, but another clause says that this doesn'tapply if DRM is essential for the commercialization or for thelicensing of works in the digital format (which lawyers will probablyargue is always the case whe-re piracy is present.)

Althoughthat would seem to mean that people would be permitted to circumventDRM in order to access works in the public domain, or to enjoy theexceptions and limitations to copyright, it's quite likely that mostnon-technical members of the public (a) won't know how to do that and(b) wouldn't do it even if they did f-rom a mistaken belief that thepresence of DRM is an indication that it would be illegal (as is thecase for uses outside the exceptions and limitations.)

Một khía cạnh đángtiếc khác là những ý tưởng được đề xuất trong“Marco Civil” của Brazil - khung công việc dựa vào cácquyền dân sự đổi mới sáng tạo cho Internet được thảoluận trong Techdirt vài tuần trước - đã không được ápdụng trong dự luật này:

Bộ trưởng Văn hóađã từ chối xa hơn tiếp cận được nắm lấy theo cáigọi là “Marco Civil da Internet” hoặc khung công việc vềcác quyền dân sự cho Internet, mà là một dự luật đượctrình bày cho Quốc hội Brazil mà đã được xây dựng mộtcách cộng tác với xã hội, và tuyên bố các nguyên tắcnằm bên trong Internet tại quốc gia này. Theo những điềukhoản của “Marco Civil”, thì nội dung có thể bị hạxuống nếu, và chỉ sau khi, một lệnh tòa án được đưara.

Dù bản phác thảo bịrò rỉ nhất định có chứa một số thứ tốt lành, thìnhững ngoại lệ và những hạn chế có lẽ là đánh mấtđi nhiều tác động của chúng vì những qui định phứctạp điều hành sự dùng mưu kế để lừa về DRM, nólàm giảm đi lợi ích của nhà nước đối với pháp luậtmột cách đáng kể. Hãy hy vọng rằng những bản rà soátlại tiếp sau sẽ sửa những điều đó, và có thể manglại luật bản quyền được đề xuất gần hơn theo tinhthần đối với tác phẩm tiên phong ban đầu của chínhquyền trước của Brazil.

Anotherregrettable aspect is that the ideas proposed in Brazil's "MarcoCivil" – the innovative civil rights-based framework for theInternet discussedin Techdirt a few weeks back – have not been adopted in the draftBill:

TheMinistry of Culture further rejects the approach taken under thecalled “Marco Civil da Internet” or civil rights framework forthe internet, which is a bill presented to the Brazilian Congressthat has been built collaboratively with society, and that states theprinciples underlying the Internet in the country. Under the “MarcoCivil” provisions, content may be taken down if, and only after, acourt order is granted.

Althoughthe leaked draft certainly contains some good things, the exceptionsand limitations are likely to lose much of their impact because ofthe complicated rules governing circumvention of DRM, which reducesthe public benefit of the legislation considerably. Let's hope thatfurther revisions rectify that, and maybe bring the proposedcopyright law closer in spirit to the pioneering work of the previousBrazilian administration.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập84
  • Máy chủ tìm kiếm14
  • Khách viếng thăm70
  • Hôm nay1,436
  • Tháng hiện tại69,504
  • Tổng lượt truy cập35,251,299
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây