CENATIC: phát triển phần mềm trong các cộng đồng của hành chính nhà nước

Thứ ba - 31/01/2012 06:02

Cenatic:developing software in communities of public administrations

Submitted by GijsHILLENIUS on January 18, 2012

Theo:https://joinup.ec.europa.eu/news/cenatic-developing-software-communities-public-administrations

Bài được đưa lênInternet ngày: 18/01/2012

Cácnền hành chính nhà nước nên, khi xây dựng các ứng dụngcủa riêng mình, cộng tác trong việc tạo ra các cộngđồng các lập trình viên nguồn mở, Miguel Jaque Barbero,giám đốc điều hành của CENATIC, Trung tâm Năng lực vềphần mềm của chính phủ Tây Ban Nha, khuyến cáo.

Publicadministrations should, when building their own applications,collaborate in creating communities of open source developers,recommends Miguel Jaque Barbero, the managing director of Cenatic,Spain's government competency centre on open source software.

Lờingười dịch: Jaque Barbero, giám đốc điều hành củaCENATIC, Trung tâm Năng lực về phần mềm của chính phủTây Ban Nha, khuyên các cơ quan nhà nước nên xây dựng cáccộng đồng nguồn mở bên trong chính phủ, thực hiện 3bước: (1) Nắm lấy các phần mềm nguồn mở thường làsử dụng lại; (2) Chia sẻ các ứng dụng với các cơ nềnhành chính nhà nước khác, và làm cho nó sẵn sàng mộtcách công khai; (3) Các nền hành chính nhà nước cộng táctrong các ứng dụng. “Đây không phải là phần mềmcủa tôi. Đây là phần mềm của chúng ta”. Khôngbiết ở Việt Nam thì có làm nổi thứ này không nhỉ,nếu bản chất của hầu hết những người nông dân lúanước phải đặt ra câu hỏi: “Của tôi đâu?”, chứkhông phải là “Của chúng ta đâu?”.

Jaque Barbero muốn cáccơ quan hành chính nhà nước tạo ra các cộng đồng củariêng họ để chia sẻ các chi phí phát triển và duy trì.Những cộng đồng như vậy sẽ làm gia tăng tính tươnghợp, bằng việc tạo và sử dụng các ứng dụng nguồnmở, Jaque Barbero viện lý. Dạng phần mềm này cho phépphát triển nhanh hơn và phổ biến nhanh hơn. “(Lựa chọnthay thế) mất nhiều năm, bằng việc xây dựng các giaodiện hoặc các tiêu chuẩn mới”.

Giám đốc từng làmột trong những diễn giả trong một hội thảo về cácnền hành chính công và các cộng đồng nguồn mở, đãdiễn ra tại Granada, Tây Ban Nha, vào thứ năm tuần trước.Hội thảo này đã được chương trình ISA của Ủy banchâu Âu EC tổ chức, và trùng khớp với Hội nghị Thếgiới về Nguồn Mở.

Giám đốc CENATIC nóirằng các cộng đồng được các nền hành chính hìnhthành nên sẽ khác với những nhóm khác có liên quan tớicác lập trình viên nguồn mở. Những cộng đồng nàytiến hóa một cách tự nguyện, nhưng các nền hành chínhnhà nước có thể tích cực xác định và liên hệ vớicác tổ chức tương tự mà có thể có quan tâm, xuyênkhắp các khu vực và quốc gia. “Các cơ quan hành chínhnhà nước nên thực sự lên kế hoạch cho cộng đồngcủa họ”, ông nói, và tính tới một lộ trình kỹthuật, tài chính, quảng bá và kiểm soát chất lượng.

Bước đầu tiên củacác nền hành chính nhà nước nắm lấy các phần mềmnguồn mở thường là sử dụng lại, theo Jaque Barbero.Tiếp đến là việc chia sẻ các ứng dụng với các cơnền hành chính nhà nước khác, và làm cho nó sẵn sàngmột cách công khai. Cuối cùng, giai đoạn 3 của sự tiếnhóa, các nền hành chính nhà nước cộng tác trong các ứngdụng. “Đây không phải là phần mềm của tôi. Đây làphần mềm của chúng ta”.

JaqueBarbero would like public authorities to cre-ate their own communitiesto share the costs of development and maintenance. Such communitieswill increase interoperability, by making and using open sourceapplications, argues Jaque Barbero. This type of software allowfaster development and quicker diffusion. "(The al-ternative)takes years, by building new interfaces or standards."

Thedirector was one of the speakers in a workshop on publicadministrations and open source communities, that took place inGranada, Spain, last week Thursday. The workshop was organised by theEuropean Commission's ISA program, and coincided with the Open SourceWorld Conference.

Cenatic'sdirector says that communities formed by public administrationsdiffer f-rom other groups involving open source developers. Thesecommunities evolve voluntarily, but public administrations canactively identify and contact similar organisations that could beinterested, across regions and countries. "Public authoritiesshould actually plan their community", he said, and take intoaccount a technical roadmap, financing, marketing and qualitycontrol.

Thefirst step of public administrations taking up open source softwareis usually re-use, according to Jaque Barbero. Next comes sharingapplications with other public administrations, and making itpublicly available. In the final, third stage of this evolution,public administrations collaborate on applications. "It's not mysoftware. It's our software"

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập184
  • Máy chủ tìm kiếm10
  • Khách viếng thăm174
  • Hôm nay13,132
  • Tháng hiện tại227,229
  • Tổng lượt truy cập31,382,701
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây