By GlynMoody, Published 10:47, 06 February 12
Bài được đưa lênInternet ngày: 06/02/2012
Lờingười dịch: Trên Blog này đã đề cập tới kiến nghịcủa Nhà Trắng hồi tháng 09 và 10/2011 “Chỉthị cho Văn phòng Bằng sáng chế Dừng phát hành các bằngsáng chế phần mềm”. Nay là câu trả lời của NhàTrắng là: Chỉ thị cho Vănphòng Bằng sáng chế Dừng phát hành các bằng sáng chếphần mềm. Trích đoạn:“Theo hoạt động hiện hành của Văn phòng Bằng sángchế, thì các bằng sáng chế đã trở thành một cách đểbóp nghẹt đổi mới sáng tạo và cản trở sự cạnhtranh hơn là việc hỗ trợ đổi mới sáng tạo và cácthị trường cạnh tranh. Chúng đã trở thành một công cụchống độc quyền được các công ty lớn sử dụng đểchống lại các công ty nhỏ. Để trả lại sự lành mạnhcho nền công nghiệp phần mềm - một trong số ít nềncông nghiệp vẫn còn mạnh tại Mỹ - Văn phòngBằng sáng chế sẽ dừng phát hành các bằng sáng chếphần mềm để tránh tấtcả các bằng sáng chế phần mềm được phát hành trướcđó.”. Chiến thắng thuộc về Phần mềm NguồnMở, một điều rõ như ban ngày ngay tại nước Mỹ ngàyhôm nay. Không rõ tại Việt Nam, có ai còn có mong muốn,vào lúc này, đấu tranh để có được hệ thống bằngsáng chế phần mềm tại Việt Nam khi mà các bằngsáng chế phần mềm đó đã bị dừng cấp chính thứctại Mỹ nhỉ???
Gần đây, Nhà Trắngđã áp dụng một hệ thống mà chúng ta những người Anhđã và đang sử dụng đôi lúc tới nay: những kiến nghịtrực tuyến. Ý tưởng cơ bản là y hệt:
Bạn có thể sửdụng nền tảng này trên website của Nhà Trắng để tạovà ký các kiến nghị kêu gọi chính phủ liên bang hànhđộng về một loạt các vấn đề. Đối với mỗi vấnđề được đưa vào trong Chúng ta là Nhân dân, bạn cóthể kiến nghị Chính quyền giải quyết một vấn đề,ủng hộ hoặc chống lại, hoặc nếu khác đi thì thay đổihoặc tiếp tục chính sách hoặc các hành động củachính phủ liên bang. Như được giải thích bên dưới,nếu một kiến nghị đáp ứng được mục tiêu của cácchữ ký bên trong một khoảng thời gian được chỉ định,thì Nhà Trắng sẽ trả lời cho kiến nghị đó theo mộtthời gian hạn định.
Ngưỡng cho một câutrả lời là thực sự thấp hợp lý - hiện là 25.000 chữký trong 30 ngày. Điều đó có nghĩa là tất cả các dạngquan tâm - và hơi ngạc nhiên - những kiến nghị đã nhậnđược một câu trả lời từ Nhà Trắng.
Đây là một trong sốđó:
Chỉthị cho Văn phòng Bằng sáng chế Dừng Phát hành các Bằngsáng chế Phần mềm
Diễn giải ban đầuvề phần mềm của Văn phòng Bằng sáng chế như là ngônngữ và vì thế có khả năng trao bằng sáng chế là gầngiống nhiều với thực tế và năng suất hơn cho đổimới sáng tạo hơn so với thực tiễn hiện này về pháthành các bằng sáng chế phần mềm với sự không hiểucác bằng sáng chế đang được phát hành.
Theohoạt động hiện hành của Văn phòng Bằng sáng chế, thìcác bằng sáng chế đã trở thành một cách để bópnghẹt đổi mới sáng tạo và cản trở sự cạnh tranhhơn là việc hỗ trợ đổi mới sáng tạo và các thịtrường cạnh tranh. Chúng đã trở thành một công cụchống độc quyền được các công ty lớn sử dụng đểchống lại các công ty nhỏ.
Đểtrả lại sự lành mạnh cho nền công nghiệp phần mềm -một trong số ít nền công nghiệp vẫn còn mạnh tại Mỹ- Văn phòng Bằng sáng chế sẽ dừng phát hành các bằngsáng chế phần mềm để tránh tất cả các bằng sángchế phần mềm được phát hành trước đó.
Recently,the White House has adopted a scheme that we Brits have been usingfor some time now: online petitions. The basic ideais the same:
Youmay use this platform on the White House website to cre-ate and signpetitions that call for the federal government to take action on arange of issues. For each topic included in We the People, you canpetition the Administration to address a problem, support or oppose aproposal, or otherwise change or continue federal government policyor actions. As explained below, if a petition meets the signaturegoal within the designated period, the White House will respond tothat petition in a timely fashion.
Thethreshold for a reply is actually reasonable low - currently 25,000signatures within 30 days. That's meant all kinds of interesting -and vaguely surprising - petitions have received an answer f-rom theWhite House.
Here'soneof them:
Directthe Patent Office to Cease Issuing Software Patents
Thepatent office's original interpretation of software as language andtherefor patentable is much closer to reality and more productive forinnovation than it's current practice of issuing software patentswith no understanding of the patents being issued.
Underthe patent office's current activity, patents have been come a way tostifle innovation and prevent competition rather than supportinginnovation and competitive markets. They've become a tool ofantitrust employed by large companies against small ones.
Toreturn sanity to the software industry - one of the few industriesstill going strong in America - direct the patent office to ceaseissuing software patents and to void all previously issued softwarepatents.
Thậm chí ngay cảđiều đó không đạt được 25.000 ngưỡng chữ ký (cậpnhật: ngưỡng khi đó là 5.000 chữ ký), thì Nhà Trắngvẫn đưa ra một câu trả lời, đáng giá trong bản thânnó. Đây là sự đột phá chính của lý lẽ của nó:
Luật Phát minh sángchế Mỹ trực tiếp đề cập tới những chủng loạinhất định các bằng sáng chế, như bằng sáng chế cóliên quan tới các chiến lược thuế, nhưng nó đã khôngthay đổi luật đó đối với tính có khả năng đượccấp bằng sáng chế của những sáng tạo liên quan tớiphần mềm. Có nhiều việc chúng tôi có thể làm thôngqua luật mới để cải thiện chất lượng bằng sáng chếvà để đảm bảo rằng chỉ những sáng chế thực sựsẽ được trao sự bảo vệ bằng sáng chế. Nhưng điềuquan trọng để lưu ý rằng nhánh thực thi này không thiếtlập các đường giới hạn của những gì có khả năngđược trao bằng sáng chế tất cả tự thân nó. Quốchội đã thiết lập những chủng loại rộng lớn củanhững sáng kiến mà hợp pháp cho sự bảo vệ bằng sángchế. Các tòa án, bao gồm cả Tòa án Tối cao Mỹ, đãgiải thích tình trạng này để đưa vào một số nhữngsáng chế có liên quan tới phần mềm.
Điềuđó về cơ bản đang cố gắng để loại bỏ sự đổlỗi lên Quốc hội và các tòa án. Nhưng sự không trảlời gây thất vọng đó đang kéo theo thứ gì đó đánhchú ý: bài ca chiến thắng của phần mềm nguồn mở:
Chúng tôi hiểurằng mối quan ngại về những nảy sinh của các bằngsáng chế phần mềm, một phần, từ những lo ngại rằngnhững bằng sáng chế quá rộng trong những sáng chế dựavào phần mềm có thể bóp nghẹt cộng đồng phát triểnphần mềm nguồn mở rất đổi mới và sáng tạo. Nhưmột Chính quyền, chúng tôi nhận thức được giá trịkhổng lồ của đổi mới sáng tạo của nguồn mở vàdựa vào đó nó sẽ hoàn thành những nhiệm vụ chủchốt. Ví dụ, Kế hoạch Hành động Quốc gia Chính phủMở của Mỹ gần đây đã công bố rằng mã nguồn choChúng tôi là Nhân dân và Data.gov có thể sẽ được mởnguồn cho toàn bộ thế giới. Các cơ quan Liên bang cũngđang thúc đẩy đổi mới sáng tạo thông qua năng lượngnguồn mở. Ví dụ, Bộ Quốc phòng đã phát hành chỉ dẫnrõ ràng về sử dụng phần mềm nguồn mở trong Bộ. VàBộ Y tế và các Dịch vụ Con người đã trở thành dẫnđầu trong chính sách mở nguồn, dựa vào các tiêu chuẩnđể trang bị cho những đổi mới sáng tạo trong chấtlượng chăm sóc y tế và cho phép nghiên cứu trong sựphân phối chăm sóc có hiệu quả. Sự tăng trưởng khổnglồ của các cộng đồng nguồn mở và dữ liệu mở quacác năm, cho việc phân phối cả các dịch vụ thương mạivà không thương mại, chỉ ra rằng đổi mới sáng tạocó thể thịnh vượng trong cả các môi trường phần mềmsở hữu độc quyền và nguồn mở.
Những gì thú vị ởđây là nguồn mở đã không ở đâu được nhắc tớitrong kiến nghị gốc ban đầu. Vì thế nó chỉ ra mộtnhận thức đáng khen về phần của người mà thực sựđã viết câu trả lời này - Quentin Palfrey, Cố vấn Caocấp cho Giám đốc Công nghệ về Công ăn việc làm vàCạnh tranh tại Văn phòng Chính sách Khoa học & Côngnghệ của Nhà Trắng - rằng nhiều sự quan tâm về bằngsáng chế phần mềm là hiệu quả tai hại mà chúng đặtlên phần mềm tự do.
Nên thậm chí nếukiến nghị điện tử này thất bại sẽ làm cho Tổngthống Obama sẽ đồng ý thủ tiêu các bằng sáng chếphần mềm (thừa nhận một chút của một phát bắn dài),nó đã có tác động có lợi của việc gợi ra sự biểuquyết mạnh mẽ này có lợi cho nguồn mở từ một phíacó uy tín rất cao.
Eventhough that failed to reach the 25,000 signature threshold, the WhiteHouse has nonetheless offered a reply,which is noteworthy in itself. Here's the main thrust of itsargument:
TheAmerica Invents Act directly addresses certain categories of patents,like patents involving tax strategies, but it did not change the lawregarding the patentability of software-related inventions. There's alot we can do through the new law to improve patent quality and toensure that only true inventions are given patent protection. Butit's important to note that the executive branch doesn't set theboundaries of what is patentable all by itself. Congress has setforth broad categories of inventions that are eligible for patentprotection. The courts, including the U.S. Supreme Court, haveinterpreted the statute to include some software-related inventions.
That'sbasically trying to off-load blame on to Congress and the courts. Butthat disappointing non-answer is following by something remarkable: apaean to open source software:
Weunderstand that the concern about software patents stems, in part,f-rom concerns that overly broad patents on software-based inventionsmay stifle the very innovative and creative open source softwaredevelopment community. As an Administration, we recognize thetremendous value of open source innovation and rely on it toaccomplish key missions. For example, the U.S. Open GovernmentNational Action Plan recently announced that the source code for Wethe People and Data.gov would be open sourced for the entire world.Federal agencies are likewise spurring innovation through open sourceenergy. For example, the Department of Defense issued clarifyingguidance on the use of open software at the Department. And, theDepartment of Health and Human Services has become a leader instandards-based, open sourced policy to power innovations in healthcare quality and enable research into efficient care delivery. Thetremendous growth of the open source and open data communities overthe years, for delivery of both commercial and non-commercialservices, shows that innovation can flourish in both the proprietaryand open source software environments.
What'sinteresting here is that open source was nowhe-re mentioned in theoriginal petition. So it shows a commendable savviness on the part ofthe person who actually wrote the reply - Quentin Palfrey, SeniorAdvisor to CTO for Jobs and Competitiveness at the White House Officeof Science & Technology Policy - that much of the concern aboutsoftware patents is the deletorious effect they have on freesoftware.
Soeven if the e-petition failed to get President Obama to agree toabolish software patents (admittedly a bit of a long shot), it didhave the beneficial effect of eliciting this strong vote in favour ofopen source f-rom a very high-profile site
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...