Vietnam: báo cáo đặc biệt 301 năm 2010 của IIPA

Thứ ba - 16/03/2010 05:32

Vietnam:báo cáo đặc biệt 301 năm 2010 của Liên minh Sở hữu Trítuệ Quốc tế (iipa) về bảo vệ và tăng cường bảnquyền

Khuyếncáo đặc biệt 301: Việt Nam nên để nguyên trong Danh sáchTheo dõi năm 2010.1

Vietnam:International intellectual propertyalliance (iipa) 2010 special 301 report on copyright protection andenforcement

Special301 Recommendation: Vietnam shouldremain on the Watch List in 2010.1

Theo:http://www.iipa.com/rbc/2010/2010SPEC301VIETNAM.pdf

Lờingười dịch: Trong thời gian qua, trên blog này đã đềcập tới Báo cáo đặc biệt 301 năm 2010 của IIPA về Bảovệ và Tăng cường Bản quyền tại Việt Nam. Bài viếtnày chỉ trích ra phần nói về quan điểm của IIPA chốnglại các chính sách có liên quan tới phần mềm nguồn mởcủa Việt Nam. Và như để kết luậnvề vấn đề này, IIPAđề xuất “Dừng chính sách ưu tiên nguồn mở đượcChính phủ phê chuẩn vì nó đang hạn chế sự lựa chọncông nghệ tại Việt Nam” (“Ceasegovernment-endorsed open source preference policy which is limitingtechnology choice in Vietnam”).Nghe có vẻ ngông cuồng quánhỉ??? Lại còn dám ra lệnh cho một quốc gia có chủquyền à???

Vàvì sao mà Hội Phần mềm Nguồn mở vì nước Mỹ OSFAlại chốnglại quan điểm củaIIPA này nhỉ??? Họ cũng có hàngđống các doanh nghiệp phần mềm mà chỉ nghe tới tênthì các doanh nghiệp phần mềm khiêm tốn dạng “Osin”của Việt Nam chúng ta chắc phải “vãi linh hồn” rồi:Red Hat, Alfresco, Google, Novell, Debian, Canonical, Oracle,SugarCRM và Ingres. À mà không, có khi là cả Microsoft cũngvãi linh hồn ấy chứ như [1],[2],[3],[4]!!!

Giámà được biết quan điểm chính thức của Hội tin họcViệt Nam (VAIP), Hiệp hội Phần mềm doanh nghiệp ViệtNam (VINASA), Diễn đàn ICT-VN về vấn đề này như thếnào thì hay quá nhỉ???

Khuvực phần mềm doanh nghiệp

BUSINESSSOFTWARE SECTOR

Nhữnghạn chế khó khắc phục về Sự lựa chọn Công nghệThông qua Ưu tiên Mua sắm của Chính phủ: Chính phủ ViệtNam, theo sự ủng hộ của Văn phòng Thủ tướng, đãthiết lập một khung công việc cho việc mua sắm, sửdụng và áp dụng phần mềm nguồn mở trong các tổ chứcchính phủ với một trong những mục tiêu là “tăng cườngbảo vệ bản quyền”. Khung pháp lý này đã được thiếtlập một cách chính thức trong Kế hoạch Tổng thể năm2004 của Thủ tướng Chính phủ về Ứng dụng và Pháttriển Phần mềm nguồn mở tại Việt Nam giai đoạn2004-2008, đi kèm theo sự làm rõ và triển khai thông quamột số các chỉ thị và quyết định, hầu hết gấnđây vào cuối năm 2008 bởi Bộ Thông tin và Truyền thông.Chỉ thỉ năm 2008 đã bắt buộc các cơ quan chính phủcài đặt và sử dụng phần mềm nguồn mở (OSS), mà nóđã chỉ định sẽ là “đóng góp cho việc giảm sự viphạm bản quyền phần mềm”.

IIPAkhông có vấn đề với mục tiêu của chính sách đượcnêu trong Chỉ thị, và hoàn toàn ủng hộ mục tiêu đểhợp pháp hóa việc sử dụng phần mềm phù hợp vớithỏa thuận ucar các nền kinh tế APEC mà các cơ quan chínhphủ trung ương chỉ nên sử dụng các phần mềm hợppháp và các tư liệu có bản quyền khác. Tuynhiên, sự triển khai của mục tiêu này bằng việc tạora một sự ưu tiên mua sắm rõ ràng đưa ra trước thịtrường, và gây thiệt hại cho các công ty mà họ dựavào bản quyền phần mềm cho kế sinh nhai của họ, vì nótừ chối các công ty hợp pháp như vậy truy cập đượctới thị trường giáo dục đó. Vì thế, nó không xâydựng sự tôn trọng cho các quyền sở hữu trí tuệ vàhạn chế khả năng của chính phủ hoặc các khách hàngcủa khu vực nhà nước để lựa chọn những giải pháptốt nhất để đáp ứng được các nhu cầu của các tổchức và nhân dân Việt Nam. Nó cũng dựng lên một ràocản truy cập thị trường đáng kể cho công nghiệp phầnmềm.

OnerousRestrictions on Technology Choice Through Government ProcurementPreference: The Vietnamese government, under theauspices of the Prime Minister’s Office, has established aframework for the procurement, use and adoption of open sourcesoftware within government organizations with one of the keyobjectives being “enhancing copyrights protection.” Thisregulatory framework was officially established in the PrimeMinister’s 2004 Master Plan for Applying and Developing Open SourceSoftware in Vietnam for the 2004 – 2008 Period, followed bysubsequent clarification and implementation through a number ofministerial directives and decisions, most recently in late 2008 bythe Ministry of Information and Communications. The 2008 Directivemandated government agencies to install and use Open Source Software(OSS), which it indicated would be “contributing to reduce softwarecopyright violation.”

IIPAhas no issue with the policy goal stated in the Directive, and fullysupports the goal to legalize software usage consistent with APECeconomies’ agreement that central government agencies should useonly legal software and other copyrighted materials. However, theimplementation of this goal by creating a clear procurementpreference flies in the face of the market, and harms companies thatrely on software copyright for their livelihoods, since it deniessuch legitimate companies access to that education market. As such,it fails to build respect for intellectual property rights and limitsthe ability of government or public-sector customers to choose thebest solutions to meet the needs of their organizations and theVietnamese people. It also amounts to a significant market accessbarrier for the software industry.

Nênđược lưu ý rằng “Những nguyên tắc về Chỉ điểmcủa Sự lựa chọn Công nghệ” được áp dụng bởiAPEC trong năm 2006 (xa hơn nữa năm 2002 “Tuyên bố đốivới sự Triển khai các Chính sách của APEC về Công nghệvề Thương mại và Kinh tế Số”, nhận thức rằngnhững ưu tiên mua sắm có thể đóng các thị trường vàbóp nghẹt sự đổi mới sáng tạo và sự phát triểnkinh tế. Bằng việc triển khai chínhsách ưu tiên mua sắm này của chính phủ, chính phủ ViệtNam đang không áp dụng một tiếp cận có hiệu quả đểlàm giảm tỷ lệ ăn cướp, mà, đang tạo ra một rào cảnthương mại bổ sung và phủ nhận sự truy cập thịtrường công bằng và vô tư đối với các công ty phầnmềm trên toàn thế giới, mà nó là mâu thuẫn với cácNguyên tắc của APEC. Nên bắt đầu rời bỏ con đườngđi chệch khỏi sự đổi mới sáng tạo, và tiếp tụckhuyến khích sự tôn trọng bản quyền, chính phủ nên từbỏ tiếp cận hiện hành và đi theo một khung chính sáchhiện thực mà nó đưa vào sự giáo dục đầy đủ vàtăng cường có hiệu quả các quyền sở hữu trí tuệ vànuôi dưỡng sự không phân biệt đối xử trong sự lựachọn kinh doanh, phát triển phần mềm, và các mô hình cấpphép. Chúng tôi mạnh mẽ thúc giục đại diện thươngmại Mỹ (USTR) xem xét những ảnh hưởng mà chính sách ưutiên cho nguồn mở của Việt Nam lên sự bảo vệ sở hữutrí tuệ và truy cập tới thị trường Việt Nam cho cáchàng hóa và dịch vụ của Mỹ.

Itshould be noted that the “Principles for Technology ChoicePathfinder,” adopted by APEC in 2006 (furthering the 2002“Statement to Implement APEC Policies on Trade and the DigitalEconomy”), recognize that procurement preferences can close marketsand stifle innovation and economic development. By implementing thisgovernment procurement preference policy, the Vietnamese governmentis not adopting an effective approach to drive down piracy rates, butrather, is creating an additional trade barrier and denying fair andequitable market access to software companies worldwide, which isinconsistent with the APEC Principles. Rather than start down thispath away f-rom innovation, and to further promote respect forcopyright, the government should abandon the current approach andfollow a realistic policy framework that includes adequate educationand effective enforcement of IP rights and fosters non-discriminationin business choice, software development, and licensing models. Westrongly urge USTR to consider the implications that Vietnam’s opensource preference policy has on IP protection and access to Vietnam’smarket for U.S. goods and services.

Dịchtài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập123
  • Máy chủ tìm kiếm7
  • Khách viếng thăm116
  • Hôm nay27,126
  • Tháng hiện tại475,905
  • Tổng lượt truy cập36,534,498
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây