27 April 2012, 16:53
Bài được đưa lênInternet ngày: 27/04/2012
Lờingười dịch: Với 248 phiếu thuận, 168 phiếu chống và15 phiếu trắng, Hạ viện Mỹ đã phê chuẩn Luật Chiasẻ và Bảo vệ Tình báo Không gian mạng (CISPA - CyberIntelligence Sharing and Protection Act). “Dự luật có thểcho phép các công ty bỏ qua tất cả luật về tính riêngtư hiện hành để gián điệp trong các giao tiếp vàtruyền các dữ liệu nhạy cảm của người sử dụng chochính phủ”. Dự luật còn cần phải được Thượngviện và Tổng thống phê chuẩn để thành luật chínhthức. Tuy nhiên việc này không dễ vì đa số tại thượngviện nằm trong tay những người Dân chủ, và đích thânTổng thống Mỹ Barack Obama từng nói ông chống lạiluật này. Xem thêm: CứuInternet khỏi nước Mỹ.
Với 248 phiếu thuận,168 phiếu chống và 15 phiếu trắng, Hạ viện Mỹ đã phêchuẩn Luật Chia sẻ và Bảo vệ Tình báo Không gian mạng(CISPA - Cyber Intelligence Sharing and Protection Act). Luật nàycó ý định điều chỉnh sự trao đổi thông tin về cácmối đe dọa không gian mạng giữa các tổ chức tư nhânvà các cơ quan chính phủ như các dịch vụ tình báo. Mộtloạt sửa đổi bổ sung cho luật cũng đã được phêchuẩn, bao gồm một đề xuất của nghị sĩ đảng Cộnghòa Bob Goodlatte mà xác định hẹp hơn thông tin có thểđược truyền trong các cơ quan liên bang.
Các đại diện đãtừ chối đề xuất của nghị sĩ đảng Dân chủ JamesLangevin, người đã gợi ý rằng Bộ An ninh Nội địa Mỹ(DHS) được trao một vai trò lớn hơn trong việc giám sátan ninh Internet. Đề xuất này có thể đã có được sựủng hộ của Tổng thống Mỹ BarackObama, người từng nói, ngay trước khi biểu quyết, rằngông chống lại luật này. Những người Cộng hòachiếm đa số trong Hạ viện và thường phê phán bất kỳsự bắt buộc nào của chính phủ để kiểm soát hoặcđiều chỉnh, hầu hết đã biểu quyết chống lại sựsửa đổi bổ sung đó.
Trung tâm về Dân chủvà Công nghệ (CDT) đã thể hiện sự không bằng lòng củamình với kết quả của biểu quyết: biểu quyết đã bàyra trước một cách không mong đợi trước 1 ngày từ thứsáu sáng thứ năm. CDT nói rằng họ đặc biệt thất vọngrằng lãnh đạo Hạ viện chọn khóa các sửa đổi bổsung mà có thể đã điều chỉnh dòng chảy thông tin từkhu vực tư nhân sang Cơ quan An ninh Quốc gia (NSA), và sửdụng thông tin đó trong các cơ quan chính phủ Mỹ. Nhómchiến dịch quyền dân sự EFF cũng đã đưa ra tuyên bốnhấn mạnh sự không hài lòng của mình. Dựluật có thể cho phép các công ty bỏ qua tất cả luậtvề tính riêng tư hiện hành để gián điệp trong cácgiao tiếp và truyền các dữ liệu nhạy cảm của ngườisử dụng cho chính phủ, EFF nói. Bây giờ, nhữngngười tham gi chiến dịch hy vọng để lại với Thượngviện Mỹ, trong đó những người Dân chủ chiếm đa số.
With248 votes for, 168 against and 15 abstentions, the US House ofRepresentatives has approvedthe Cyber Intelligence Sharing and Protection Act (CISPA).The act is intended to regulate the exchange of information on cyberthreats between private organisations and government institutionssuch as intelligence services. Various amendments to the act havealso been approved, including a proposalby Republican Bob Goodlatte that more narrowly defines theinformation that can be passed on to federal agencies.
Therepresentatives rejected a proposal by Democrat James Langevin, whosuggested that the US Department of Homeland Security (DHS) be givena greater role in the security monitoring of the internet. Thisproposal would have had the support of US President Barack Obama, whohad said, shortly before the vote,that he was against the act. TheRepublicans, who hold the majority in the House of Representativesand are usually critical of any government mandate to control orregulate, mostly voted against the amendment.
TheCenter for Democracy and Technology (CDT) hasexpressed its unhappiness with the result of the voting; the votewas unexpectedly brought forward by one day f-rom Friday to Thursday.The CDT said that it was particularly disappointed that the Houseleadership chose to block amendments that would have regulated theflow of information f-rom the private sector to the National SecurityAgency (NSA), and the use of that information within US governmentagencies. The Electronic Frontier Foundation (EFF) civil rightscampaign group has also released astatement to express its displeasure. The bill would allowcompanies to bypass all existing privacy law to spy on communicationsand pass sensitive user data to the government, said the EFF. Now,the campaigners' hopes rest with the US Senate, in which theDemocrats hold the majority.
Phòng 2 của Quốc hộiMỹ, Chính phủ Mỹ đang hỗ trợ một dự luật củathượng nghị sĩ Joe Lieberman và Susan Collins mà có thểtrao cho DHS quyền xác định các tiêu chuẩn an ninh chomạng. “Chính phủ áp dụng các tiêu chuẩn an toàn chocác ô tô, thực phẩm, cấu trúc xây dựng và các đồchơi, chỉ nêu một ít. Vì sao không y như vậy đối vớihạ tầng mà trang bị cho nền kinh tế của chúng ta vàcung cấp cho chúng ta với tiêu chuẩn sống cao nhất trênthế giới?”, 2 nghị sĩ đã hỏi trong tuyên bố.
Xem thêm:
Phản đối chống lại luật an ninh không gian mạng của Mỹ đang gia tăng, báo cáo từ The H.
Dự luật về an ninh không gian mạng của Mỹ bị chỉ trích, báo cáo từ The H.
Inthe US Congress' second chamber, the US government is supporting abillby senators Joe Lieberman and Susan Collins that would give the DHSthe authority to define security standards for the net. "Thegovernment applies safety standards for cars, food, buildingstructures and toys, to name a few. Why not do the same for theinfrastructure that powers our economy and provides us with thehighest standard of living in the world?", the two senatorsasked in a statement.
Seealso:
Resistance against US cyber security act is growing, a report f-rom The H.
Proposed US cyber security bill criticised, a report f-rom The H.
(crve)
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...