PT:Open standards become prerequisite for government IT
by GijsHillenius — published on Apr 13, 2011
Theo:http://www.osor.eu/news/pt-open-standards-become-prerequisite-for-government-it
Bài được đưa lênInternet ngày: 13/04/2011
Lờingười dịch: Theo sau việc Chínhphủ Anh bắt buộc sử dụng các tiêu chuẩn mở trongmua sắm phần mềm, hạ tầng CNTT-TT, an ninh CNTT-TTvà các dịch vụ - hàng hóa CNTT-TT khác, nay tới lượtChính phủ Bồ Đào Nha đã phê chuẩn luật mới mà “luậtnày yêu cầu các hệ thống IT của các cơ quan hành chínhnhà nước phải sử dụng các tiêu chuẩn mở”. “Luậtnày là rất quan trọng đối với tính tương hợp, sự tựdo và chủ quyền của đất nước, vì tính mở và sựminh bạch trong quan hệ giữa nhà nước và công dân....Ansol, Hội khuyến khích Phần mềm Tự do của Bồ ĐàoNha, cũng đã chào mừng luật mới này. “Điều nàyngăn cấm những hạn chế như các chi phí bản quyền vàRAND. Luật này sẽ từ chối tiêu chuẩn mở mà phân biệtchống lại phần mềm tự do”. Chắc người Bồ sợcác tiêuchuẩn mở “đểu” kiểu OOXML chăng???
Quốc hội Bồ ĐàoNha đã phê chuyển một luật vào thứ tư tuần trướcyêu cầu các cơ quan hành chính nhà nước của nước nàysử dựng các tiêu chuẩn mở, bao gồm cả các tài liệuđiện tử của họ.
Theo TEK, một sitethông tin về IT của Bồ Đào Nha, luật này yêu cầu cáchệ thống IT của các cơ quan hành chính nhà nước phảisử dụng các tiêu chuẩn mở. Các tổ chức của Chínhphủ Bồ Đào Nha bây giờ sẽ được yêu cầu triển khaicác tiêu chuẩn mở trong tất cả các tài liệu mà họxuất bản, trao đổi, và lưu trữ.
Luật mới này cũngchỉ dẫn Cơ quan Hiện đại hóa Hành chính của chính phủchuẩn bị các qui định và quyết định về trao đổi dữliệu điện tử, bao gồm các định dạng tài liệu, cácgiao diện web và các hệ thống thư điện tử.
Luật này là kết quảcủa sự kết hợp của 2 đề xuất mà đã được đệtrình tới quốc hội trong tháng 12.
5 trong số 6 nhómchính trị trong quốc hội đã bỏ phiếu ủng hộ. Cácđảng PSD (Đảng Xã hội Dân chủ) đã bỏ phiếu trắng.
TEK trích lời thànhviên của nghị viện Bruno Dias, Đảng Cộng sản Bồ ĐàoNha: “Luật này là rất quan trọng đốivới tính tương hợp, sự tự do và chủ quyền của đấtnước, vì tính mở và sự minh bạch trong quan hệ giữanhà nước và công dân”.
Trong một tuyên bốđược xuất bản hôm nay của ESOP, hiệp hội các nhàcung cấp dịch vụ IT nguồn mở của quốc gia, đã nóihiệp hội hy vọng rằng luật mới này sẽ giúp giảiquyết các vấn đề về tính tương hợp “mà chúng làmcho các hệ thống IT đặc biệt đắt đỏ và khó vậnhành”.
Ansol, Hội khuyếnkhích Phần mềm Tự do của Bồ Đào Nha, cũng đã chàomừng luật mới này. “Điều này ngăncấm những hạn chế như các chi phí bản quyền và RAND.Luật này sẽ từ chối tiêu chuẩn mở mà phân biệtchống lại phần mềm tự do”.
Portugal'sparliament adopted a law last Wednesday requiring the country'spublic administrations to use open standards, including for theirelectronic documents.
According to TEK, a Portuguese ITnews site, the law requires public administration's IT systems toprovide for the use of open standards. Portugal's governmentorganisations will now be required to implement open standards in alldigital documents that they publish, exchange, and archive.
Thenew law also directs the government Agency for AdministrativeModernisation (Agência para a Modernização Administrativa, AMA) toprepare rules and definitions on electronic data exchange, includingdocuments formats, web interfaces and e-mail systems.
Thelaw is the result of the combination of two proposals that weresubmitted to the parliament in December.
Fiveof the six political groups in the parliament voted in favour. ThePSD (Partido Social Democrata, Social Democratic Party) abstained.
TEKquotes Member of Parliament Bruno Dias, of Portugal's CommunistParty: "This (law) is very important for interoperability,freedom and sovereignty of the country, for openness and transparencyin the relation between the state and citizens."
Ina statement published today by ESOP, the country's association foropen source IT service providers, said it hopes that the new law willhelp to solve the interoperability problems "that make ITsystems excessively expensive and hard to operate".
Ansol,Portugal's Association for the promotion of Free Software, alsowelcomed the new law. "It forbids restrictions such as royaltiesand RAND. The law will refuse open standard that discriminate againstfree software."
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...