Posted by C-harles Cooper 10 comments
Theo: http://www.news.com/8301-10787_3-9902411-60.html
Bài được đưa lên Internet ngày: 24/03/2008
SAN FRANCISCO – Vào đêm trước của bầu cử tổng thống quốc gia này, đây là một câu hỏi tôi muốn đặt ra cho 3 ứng cử viên còn lại: ông/bà sẽ làm gì nếu các chính phủ khác bắt đầu làm mất mặt các công ty Mỹ vì những nguyên nhân dân tộc? Đặc biệt, một nhà cung cấp phần mềm lớn bị để tâm tới.
Nếu Microsoft có sự ngang bằng của một sa hoàng về chính sách đối ngoại, tôi sẽ bị sốc nếu câu hỏi đó không ở trọng tâm và trước mặt. Có thể nhiều thứ có liên quan gần gũi với năng lực công nghệ của Mỹ hơn bất kỳ công ty nào trong vùng kỹ thuật, Microsoft có thể bị tổn thương khi đang bị xem như một người đại diện cho quyền bá chủ của người Mỹ ở nước ngoài. Cho tới nay, kịch bản về trường hợp xấu nhất chưa được cụ thể hoá, ngay cả ở hậu quả của cuộc chiến tranh Irắc. Nhưng điều đó không để nói Microsoft sẽ truyền cảm giác ấm áp và mờ nhạt ở nước ngoài.
Microsoft đã có một mối quan hệ nổi tiếng là hay gây gổ với Liên minh châu Âu. Ngay cả chánh án hàng đầu của châu Âu, Neelie Kroes, sẽ không quyết định những phần mềm nào các chính phủ bản địa sẽ mua, những cuộc cãi lộn của bà với Bteve Ballmer phản ánh sự không tin cậy ở cả 2 phía. (Ở đường liên kết bên dưới này là phần ghi âm thông cáo báo chí của hội nghị của Kroes tháng trước khi bà ta đã thông báo tiền phạt 1.3 tỷ USD vì không tuân thủ với các quyết định của toà án trước đó).
SAN FRANCISCO--On the eve of this country's presidential election, here's a question I'd like to pose to the remaining three candidates: what would you do if other governments begin snubbing U.S. companies because of nationalistic reasons? In particular, one big software vendor comes to mind.
If Microsoft has the equivalent of a foreign policy czar, I'll be shocked if that question isn't front and center. Perhaps more closely associated with U.S. technological prowess than any company in techdom, Microsoft is vulnerable to being viewed as a surrogate for American hegemony abroad. So far, the worst case scenario hasn't materialized, even in the aftermath of the Iraq war. But that's not to say Microsoft inspires warm and fuzzy feelings overseas.
Microsoft has had a famously cantankerous relationship with the European Uni-on. Even though Europe's top regulator, Neelie Kroes, doesn't decide what software local governments buy, her run-ins with Steve Ballmer reflect distrust on both sides. (Here's the audio recording of Kroes' press conference last month when she announced a $1.3 billion penalty for noncompliance with previous regulatory decisions.)
Nếu Microsoft thực sự bị đốt cháy vì sự nạp đạn tự động chống Mỹ một cách mạnh mẽ, nó có thể minh chứng cho một ân huệ không thể tin nổi đối với nguồn mở. Cho tới nay, Microsoft tự bản thân chống lại nguồn mở, nhưng những xu thế tương tự hướng tới sự áp dụng ở phía bên này của Đại Tây Dương sẽ áp dụng ở nước ngoài. (Microsoft đã hung hăng về việc tạo ra trường hợp so sánh chống lại nguồn mở, tung ra mọi thứ ngoại trừ cái chậu bếp vào lý lẽ: rõ ràng, nó sẽ không làm việc được).
Cho tới nay, các công ty nguồn mở bản địa không cần cạnh tranh bằng cách chơi con bài dân tộc chủ nghĩa. Thay vào đó, là một câu hỏi về giá thành và công nghệ – một lý lẽ mang tính thuyết phục ngày một gia tăng có lợi cho nguồn mở trong thời kỳ bất an của kinh tế. Daniel Chalef, Giám đốc điều hành một công ty nguồn mở ở Mỹ với gốc rễ ở Nam Phi, có tên gọi là KnowledgeTree, đã nói với tôi tại một hội nghị chuyên đề – Diễn đàn nguồn mở toàn cầu – của diễn đàn SDForum ở đây rằng “đối với hầu hết các phần, đây là câu hỏi về sự kiểm soát của bản địa đối với vốn tư bản” và không phải là các vấn đề quốc gia.
Ít nhất là cho bây giờ, có thể là như thế.
If Microsoft really got singed because of strong anti-U.S. blowback, it would prove an incredible boon for open source. Until now, Microsoft has held its own against open source, but the same trends driving adoption on this side of the Atlantic apply overseas. (Microsoft has been aggressive about making the comparative case against open source, tossing everything but the kitchen sink into the argument; obviously, it hasn't worked.)
So far, local open-source companies don't need to compete by playing the nationalism card. Instead, it's a question of cost and technology--an increasingly persuasive argument in open source's favor during a time of economic turbulence. Daniel Chalef, chief operating officer of a U.S. open-source company with roots in South Africa called KnowledgeTree, told me at an SDForum's Global Open Source Forum symposium here that "for the most part, it's a question of local control over capital" and not a national issues.
At least for the time being, maybe that's so.
***
Lưu ý: Trong văn bản ban đầu của bài này, tôi đã xác định nhầm KnowledgeTree. Đây là công ty mà nó có gốc rễ ở Nam Phi, gần đây đã chuyển trụ sở chính sang Mỹ.
Coop note: In the original text of my post, I misidentified KnowledgeTree. The company, which has roots in South Africa, recently moved its headquarters to the U.S.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Dữ liệu để phân loại AI
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
50 công cụ AI tốt nhất cho năm 2025 (Đã thử và kiểm nghiệm)
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt