Microsoft chỉ *không hiểu* các tiêu chuẩn mở

Thứ tư - 26/03/2008 08:02
Microsoft just doesn't *understand* open standards

by jesterzog (189797) on Saturday March 22, @03:29PM

Theo: http://politics.slashdot.org/comments.pl?sid=496502&cid=22831196

Bài được đưa lên Internet ngày: 22/03/2008

Lời người dịch: “Những người này sẽ không làm việc ngay cả một cách có ý thức với những khái niệm như định nghĩa các tiêu chuẩn mở trước đó, họ sẽ không đánh giá được tầm quan trọng sống còn như thế nào để làm cho nó đúng, và họ sẽ không muốn bây giờ. Đó là những nơi mà Microsoft đang có được sự ủng hộ.” Không rõ tại Việt Nam những người như thế này có nhiều hay không?

Vấn đề thực tế là việc nói liếng thoắng của Microsoft về việc làm cho tiêu chuẩn mở. Nếu họ không nói nước đôi cho tiêu chuẩn đó và tất cả những bằng sáng chế cần thiết trong một miền công khai và cam kết duy trì nó ổn định, thì nhiều người đã có thể biểu quyết cho nó.

Gần đây tôi tình cờ tới một cuộc trình bày quảng cáo ngắn của Microsoft (không phải ở Mỹ) về OOXML cho công việc. Từ sự mô tả về việc tích hợp với Office từ viễn cảnh của một nhà lập trình phát triển, tôi đã nghĩ nó đang nói về việc viết những phần bổ sung cho Office, nhưng nó được chuyển thành một ngày hội quảng cáo cho OOXML trước khoảng 30 nhà kiến trúc phần mềm bản địa cho hàng loạt các công ty và tổ chức chính phủ.

Họ bắt đầu với một vài người bản địa mà không có giải thích cái gì đã tới – một cậu đã xây dựng một ứng dụng Silverlight mà nó có thể phân tích các tài liệu OOXML cơ bản của Word và hiển thị chúng theo đặc tả kỹ thuật của OOXML. Một cậu khác đã viết một ứng dụng web mà nó tạo ra được các tài liệu Office 2007 của riêng nó (Word và Excel) mà không phải dựa vào bất kỳ bên thứ 3 hoặc thao tác bằng tay nhị phân nào.

The real problem is Microsoft's waffling on making the standard open. If they had unequivocally placed the standard and all necessary patents in the public domain and committed to keeping it stable, more people might vote for it.

Recently I accidentally went to a short promotional Microsoft presentation (non-US) about OOXML for work. F-rom the description about integrating with Office f-rom a programmers' perspective, I'd thought it was going to be about writing Office addins, but it turned out to be a promotional-fest for OOXML in front of about 30 or so local software architechts for various companies and government organisations.

They started with a couple of locals without explaining what was coming -- one guy had built a Silverlight application that could parse basic OOXML Word documents and display them according to the OOXML specification. The other guy had written a web app that generated its own Office 2007 documents (Word and Excel) without having to rely on any third party or binary manipulation.

Rồi sau đó Giám đốc thông tin của Microsoft bản địa nhảy lên, người vừa trở về từ Geneva, và bắt đầu kêu về cách mà ở đó có những đám ít người đã phàn nàn với Microsoft và đã khước từ làm việc với Microsoft và cố gắng dừng thông qua tiêu chuẩn này vì lợi ích riêng của họ. Họ đã tiến hành một việc lớn về cách làm thế nào để 2 người chỉ muốn trình bày không cần phải đọc hoàn chỉnh một đặc tả kỹ thuật 6000 trang để làm những gì họ đã muốn làm, và anh ta sử dụng cụm từ “tiêu chuẩn defacto” (tiêu chuẩn có được do nhiều người sử dụng) hầu như trong mọi câu nói. Họ đang thuyết giáo về việc chuyển đổi trong trường hợp này, biết rằng căn phòng đầy những người đã là các khách hàng lớn của Microsoft, và chỉ thực sự muốn sự tái bảo hiểm hơn là được thuyết phục. Tôi được xúi giục hỏi liệu Microsoft có bao giờ có bất kỳ kế hoạch nào để hỗ trợ tiêu chuẩn của OASIS hay không, nhưng tôi đã không kết thúc được.

Tôi rời bỏ trình bày đó với ấn tượng rằng Microsoft như một công ty, và đặc biệt ở mức thi hành, sẽ không thực sự có một hiểu biết rõ ràng về cái gì là một Tiêu chuẩn Mở. Toàn bộ sự tập trung của Microsoft là việc bộ phần mềm Office của họ cho tới nay là thông dụng nhất (vì bất kỳ lý do nào), và vì thế Microsoft phải là một người quyết định tiêu chuẩn này. Nếu ai đó nữa làm như thế trong khi Microsoft nhìn sang hướng khác, thì nó phải là một sự giễu cợt ngẫu nhiên mà bây giờ cần phải chỉnh lại cho đúng. Có thể có một vài ý tưởng ở đâu đó về việc thúc đẩy định dạng què quặt của họ trong tương lai để tăng cường sự áp đảo thị trường của họ thì ở đó sẽ không bao giờ là một vấn đề, mà tôi nghĩ đối với hầu hết bọn họ, họ chỉ là tè ra hoặc sửng sốt một chút mà ai đó nữa đã xác định một tiêu chuẩn và bây giờ đang cố gắng nói với Microsoft rằng nó không thể làm những gì nó muốn làm. Sau hết tất cả, nó “dường như” không làm việc theo cách đó trong tâm trí họ... Chắc chắn “tiêu chuẩn defacto” đó được sử dụng ở mọi nơi phải là một trong các vấn đề, phải vậy không?

Then the local Microsoft CIO jumped up, having recently returned f-rom Geneva, and started complaining about how there were really a small segment of people who had gripes with Microsoft and were refusing to work with Microsoft and trying to stop the standard going through for its own sake. They made a big thing about how the two people who'd just presented hadn't needed to read a complete 6000 page specification to do what they'd done, and he used the phrase "defacto standard" in virtually every sentence. They were preaching to the converted on this occasion, considering the room was full of people who were already big Microsoft customers, and really only wanted reassurance rather than to be convinced. I was tempted to ask if Microsoft ever had any plans to support the OASIS standard, but I didn't in the end.

I came away f-rom that presentation with the impression that Microsoft as a company, and especially at the executive level, doesn't actually have a clear understanding of what an Open Standard is. The entire focus of Microsoft is that their Office suite is by far the most popular (for whatever reason), and therefore Microsoft should be the one to decide the standard. If someone else did that while Microsoft was looking the other way, then it must have been an accidental quirk that now needs to be corrected.

Perhaps there's some idea somewhe-re up in the ranks of leveraging their broken format in the future to reinforce their market dominance should there ever be a problem, but I think for most of them, they're just a bit pissed off or shocked that someone else has already defined a standard and is now trying to tell Microsoft that it can't do what it wants to do. After all, it's not "supposed" to work that way in their minds... Surely the "defacto standard" that's used everywhe-re should be the one that matters, right?

Trong tâm trí của riêng họ, hầu hết các nhà quản lý của Microsoft là hoàn toàn chắc chắn rằng Microsoft không bao giờ lạm dụng vị thế của hãng, hoặc vị thế của họ cơ bản đã tin tưởng rằng sẽ chỉ công bằng rằng tiền sẽ luôn thay đổi những bàn tay đối với những thứ như thế này, và rằng nếu các ứng dụng của nguồn mở không tìm được các nguồn tài chính thì đó là vấn đề riêng của họ. (Tiền làm cho Microsoft tròn ra, sau tất cả. Sẽ không ngạc nhiên đối với các nhân viên của Microsoft có qui tắc xử thế dạng như vậy).

Phụ thêm vào sự chán nản đối với điều này là nhiều doanh nghiệp có cách suy nghĩ chính xác như Microsoft vì tiền cũng sẽ làm cho công việc kinh doanh của họ đi được. Nếu Microsoft bắt đầu sử dụng các phần được làm thành tài liệu một cách tồi tệ đặc tả kỹ thuật của họ và thay đổi đối với những phần khác để triển khai nó, thì những người này sẽ hoàn toàn hạnh phúc hoặc vẫn sử dụng các sản phẩm của Microsoft, hoặc trả tiền cho một sản phẩm giá thành vượt trội hơn như một phần của việc cần thiết phải trả tiền thuế cho Microsoft. Những người này sẽ không làm việc ngay cả một cách có ý thức với những khái niệm như định nghĩa các tiêu chuẩn mở trước đó, họ sẽ không đánh giá được tầm quan trọng sống còn như thế nào để làm cho nó đúng, và họ sẽ không muốn bây giờ. Đó là những nơi mà Microsoft đang có được sự ủng hộ.

In their own minds, most of the Microsoft managers are quite certain that Microsoft would never abuse its position, or their already fundamentally of the belief that it's only fair that money should always change hands for these kinds of things, and that if Open Source apps can't find sources of funding then it's their own problem. (Money makes Microsoft go round, after all. It shouldn't be surprising for Microsoft employees to have those kinds of ethics.)

The frustrating addendum to this is that many businesses are in exactly the same mindset as Microsoft because money makes their business go around, too. If Microsoft starts using badly documented parts of their spec and c-harging for others to implement it, those people will quite happily either keep using Microsoft products, or pay for a product that costs extra as part of the necessity of paying the Microsoft tax. These people haven't even consciously dealt with concepts like standards definitions before, they don't appreciate how critically important it is to get it right, and they don't want to now. That's whe-re Microsoft is getting its support f-rom.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

ltnghia@yahoo.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập170
  • Máy chủ tìm kiếm10
  • Khách viếng thăm160
  • Hôm nay4,111
  • Tháng hiện tại452,890
  • Tổng lượt truy cập36,511,483
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây