Open Source News - 11 March 2008 - EU and Europe-wide - General
Theo: http://ec.europa.eu/idabc/en/document/7406/469
Bài được đưa lên Internet ngày: 11/03/2008
Lời người dịch: Chúng ta có thể rút ra được kinh nghiệm của người châu Âu rằng nếu Chính phủ cam kết sử dụng các tiêu chuẩn mở thì cam kết đó có thể sinh ra các phần mềm và nền công nghiệp phần mềm Việt Nam chăng?
A petition calling on the European Parliament to start using Open Source software and to adopt Open Standards was launched Thursday. So far the petition attracted the support of 2342 people.
Một kiến nghị kêu gọi Nghị viện châu Âu bắt đầu sử dụng các phần mềm nguồn mở và áp dụng các tiêu chuẩn mở đã được đưa ra hôm thứ năm. Cho tới nay kiến nghị này đã thu hút được sự ủng hộ của 2342 người.
Sáng kiến này có được sự ủng hộ của đảng Xanh trong nghị viện châu Âu. Liên hệ bằng điện thoại, thành viên nghị viện châu Âu người Tây Ban Nha là David Hammerstein giải thích ông có thể ưu tiên nghị viện chỉ sử dụng các phần mềm nguồn mở. “Trong khi chờ đợi, chúng ta cần chắc chắn các hệ thống công nghệ thông tin của chúng ta làm việc được với các tiêu chuẩn mở, ngay cả nếu dân công nghệ thông tin quyết định sử dụng những ứng dụng nào đó của Microsoft. Ví dụ mọi người mà muốn xem các băng video của nghị viện châu Âu phải không bị ép sử dụng các phần mềm của Microsoft. Chúng ta cần tống khứ đi sự khoá trói này, không chỉ tại nghị viện châu Âu, mà còn tại Uỷ ban châu Âu và Hội đồng châu Âu”.
Trên website của mình, Hammerstein viết: “Chúng ta ủng hộ chiến dịch này vì chúng ta tin tưởng rằng sự độc quyền thực tế hiện này có một ảnh hưởng tiêu cực lên sự đóng góp vào nền dân chủ, sự đổi mới và tính cạnh tranh tại châu Âu”. Ông xem tính tương hợp và các nguyên tắc cơ bản của các tiêu chuẩn mở của Liên minh châu Âu phải được bảo vệ, nếu cần thiết thì đưa lên Toà án Tư pháp của châu Âu.
The initiative has the support of the Greens in the EP. Contacted by phone the Spanish MEP David Hammerstein explains he would prefer that the parliament uses Open Source software exclusively. "In the meantime, we need to make sure our IT systems work with Open Standards, even if the IT people decide to use certain Microsoft applications. For example people who want to watch the video streams of the European Parliament should not to be forced to use Microsoft software. We need to get rid of this lock-in, not only at the EP but also at the European Commission and the European Council."
On his website, MEP Hammerstein writes: "We support the campaign because we believe that the current actual monopoly has a negative effect on democratic participation, innovation and competitiveness in Europe." The MEP considers interoperability and Open Standards basic principles of the European Uni-on that must be defended, up to the European Court of Justice if necessary.
“Người dân phải không buộc phải sử dụng các phần mềm của chỉ một hãng để giao tiếp với các đại biểu được bầu của họ hoặc tham gia vào quá trình lập pháp”, những người tổ chức là Diễn đàng Mở châu Âu – OpenForum Europe, Hiệp hội thị trường phần mềm châu Âu và Tổ chức Phần mềm Tự do châu Âu, giải thích. Họ cũng muốn các nghị sĩ quốc hội đảm bảo rằng tất cả các công ty có thể cạnh tranh tự do đối với các hợp đồng công nghệ thông tin tại Nghị viện châu Âu. Điều mong muốn thứ 3 của họ là Nghị viện châu Âu áp dụng các tiêu chuẩn mở và khuyến khích tính tương hợp.
Mark Taylor, một trong những nhà tổ chức của kiến nghị này, bình luận: “Nghị sỹ Hammerstein đã đánh trúng đầu. Liên minh châu Âu bị trói vào định dạng tài liệu nguồn đóng, sở hữu độc quyền”. Taylor, chủ tịch của Nhóm các công ty nguồn mở của Anh, nói rằng nếu Liên minh châu Âu có thể tự cam kết về các tiêu chuẩn mở, điều này sẽ tốt hơn nhiều cho sự cạnh tranh của thị trường hơn là phạt Microsoft vì lạm dụng chống độc quyền. “Một cam kết như vậy cũng có thể sinh ra các phần mềm và nền công nghiệp dịch vụ của châu Âu”.
"Citizens should not have to use the software of a single company in order to communicate with their elected officials or participate in the legislative process", explain the organisers, OpenForum Europe,
the European Software Market Association and The Free Software Foundation Europe. They also want the parliamentarians to ensure that all companies can compete freely for IT contracts at the EP. Their third wish is for the EP to adopt Open Standards and promote interoperability.
Mark Taylor, one of the organisers of the petition, comments: "MEP Hammerstein hits the nail on the head. The EU is tied-in to a proprietary, closed source document format." Taylor, president of the British Open Source Consortium, says that if the EU would commit itself to Open Standards, this would do far more for market competition than fining Microsoft for its anti-trust abuse. "Such a commitment would also regenerate Europe's software and IT services industry."
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Dữ liệu để phân loại AI
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
50 công cụ AI tốt nhất cho năm 2025 (Đã thử và kiểm nghiệm)
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt