Chi tiêu cho nguồn mở trong trường học sẽ tăng

Thứ tư - 13/02/2008 07:47
Open-source spending in schools to surge

But proprietary software will survive, says report

Nhưng các phần mềm sở hữu độc quyền sẽ sống qua được; báo cáo cho biết

Theo: http://www.computerworlduk.com/management/government-law/public-sector/news/i...

Bài được đưa lên Internet ngày: 24/01/2008

By Jeremy Kirk

Các cơ quan giáo dục sẽ tăng chi tiêu cho các phần mềm và dịch vụ nguồn mở trong vài năm tới, nhưng điều đó không có nghĩa là các phần mềm thương mại sẽ bị bỏ rơi trong bóng tối, theo một báo cáo mới bao trùm 14 quốc gia.

Công ty nghiên cứu thị trường Datamonitor cảnh báo rằng các trường phổ thông tiểu học và trung học và đại học sẽ chi 489.9triệu USD cho các phần mềm nguồn mở cho tới năm 2012, hơn so với 286.2 triệu USD hiện nay.

Con số này dựa trên các cuộc phỏng vấn với các nhà cung cấp và các quan chức các trường tại Anh, Mỹ, Canada, Pháp, Đức, Úc, Ấn Độ, Đan Mạch, Phần Lan, Hà Lan, Tây Ban Nha, Nauy, Thuỵ Điển và Ý, Justin Davidson, nhà phân tích có liên quan của Datamonitor, người làm về công nghệ trong giáo dục, nói.

Việc chi này ước tính cho các hệ điều hành và các hệ thống quản lý học tập, những phần mềm như vậy được sử dụng để dự báo các bài giảng có sẵn trực tuyến, cộng với việc duy trì và hỗ trợ.

Con số này đại diện cho một phần nhỏ của toàn bộ chi tiêu cho công nghệ thông tin trong giáo dục 9 tỷ USD tại các quốc gia này, nhưng chỉ ra mối quan tâm đang gia tăng.

Educational institutions will increase spending on open-source software and services over the next few years, but that doesn't mean proprietary software will be left in the dark, according to a new report covering 14 countries.

Market research company Datamonitor predicts that primary and secondary schools and universities will spend $489.9m (£245m) on open-source software by 2012, up f-rom $286.2m (£143m) now.

The figure is based on interviews with vendors and school officials in the UK, US, Canada, France, Germany, Australia, India, Denmark, Finland, the Netherlands, Spain, Norway, Sweden and Italy, said Justin Davidson, associate analyst at Datamonitor who covers education technology.

The spending estimate covers operating systems and learning management systems, such as software used to make webcasts of lectures available online, plus maintenance and support.

The figure represents a small portion of the $9bn (£4.5bn) overall educational IT spending by those countries, but shows growing interest.

“Tôi không nghĩ chúng ta mong đợi nó [con số] sẽ rất lớn”, Davidson nói. Tuy nhiên, sau năm 2012, Datamonitor dự đoán chi tiêu cho nguồn mở sẽ phẳng ra.

Các nhà giáo dục nói họ quan tâm tới các phần mềm nguồn mở vì họ cảm thấy họ kiểm soát được nhiều hơn cách mà các ứng dụng được phát triển, Davidson nói.

“Một vài cơ quan cảm thấy họ sẽ có sự hoàn vốn đầu tư của họ tốt hơn từ các phần mềm nguồn mở”, ông nói.

Các cơ quan cũng nhận thức rằng mặc dù giấy phép phần mềm là tự do, thì việc duy trì và hỗ trợ thường có thể làm cho việc chào của nguồn mở cũng đắt như các chương trình sở hữu độc quyền, Davidson nói.

Một số lượng nhỏ các trường học đã lựa chọn nguồn mở vì lý do “triết học”, như mong muốn không chuyển tiền cho một công ty phần mềm thương mại. Tuy nhiên, hầu hết các quyết định sử dụng nguồn mở là chiến lược, ông nói.

"I don't think we expected it [the figure] to be so much," Davidson said. Beyond 2012, however, Datamonitor expects open-source spending to flatten.

Educators said they're attracted to open-source software since they feel they have more control over how applications are developed, Davidson said.

"Some institutions feel they will get a better return on their investment f-rom open-source software," he said.

Institutions were also aware that although the software licences are free, maintenance and support can often make open-source offerings just as expensive as proprietary programs, Davidson said.

A small minority of schools have opted for open-source for "philosophical" reasons, such as a desire not to give their money to a commercial software company. However, most decisions to use open-source were strategic, he said.

Những động lực khác để chọng nguồn mở là việc gia tăng mối quan tâm của chính phủ. Một số vùng nào đó ở Ấn Độ, cũng như chính phủ Pháp, đã khuyến khích các trường học sử dụng các phần mềm nguồn mở, đặc biệt là hệ điều hành, Davidson nói.

Sự quan tâm về phần mềm nguồn mở dường như cũng sẽ được nhắc tới bởi sự không thoả mãn được bày tỏ bởi một số trường với Blackboard, công ty cung cấp chính các phần mềm và dịch vụ giáo dục chuyên nghiệp, Davidson nói.

Trong năm 2005, Blackboard đã mua WebCT, một công ty phần mềm giáo dục khác, làm tăng thị phần của nó tới hơn 70%. Những lo lắng vẫn còn trong các trường học về sự thống trị của một công ty trên thị trường, ông nói.

Nhưng các phần mềm của Blackboard có một yêu cầu đối với các nhà trường với các ngân sách nhỏ hơn mà chúng không đầu tư cho các nhà lập trình phát triển để xây dựng các ứng dụng nguồn mở của riêng họ, Davidson nói.

Nó chỉ ra rằng các phần mềm sở hữu độc quyền và nguồn mở sẽ bổ sung cho nhau, phụ thuộc vào nhu cầu của các trường học, Davidson nói.

“Đây không phải là cái chế cho phần mềm sở hữu độc quyền”, ông nói.

Other drivers for choosing open source are increasing government interest. Certain regions in India, as well as the French government, have encouraged schools to use open-source software, especially operating systems, Davidson said.

Interest in open-source software also seemed to be prompted by dissatisfaction expressed by some schools with Blackboard, a major provider of enterprise educational software and services, Davidson said.

In 2005, Blackboard bought WebCT, another educational software company, growing its share of the market to more than 70%. Concerns remain within schools over the dominance of one company in the market, he said.

But Blackboard's software has an appeal for institutions with smaller budgets that can't fund developers to build their own open-source applications, Davidson said.

It shows proprietary and open-source software will complement each other, depending on the needs of the schools, Davidson said.

"It's not the death of proprietary software," he said.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

ltnghia@yahoo.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập33
  • Máy chủ tìm kiếm10
  • Khách viếng thăm23
  • Hôm nay19,498
  • Tháng hiện tại539,681
  • Tổng lượt truy cập36,598,274
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây