Theo: http://blogs.zdnet.com/open-source/?p=2004
Bài được đưa lên Internet ngày: 11/02/2008
Đây là điều tự nhiên của hệ thống, Andy Updegrove, nhà tư vấn pháp lý cho tổ chức Linux Foundation thừa nhận.
Định dạng của Microsoft Office có lẽ sẽ trở thành một tiêu chuẩn chính thức của Tổ chức Tiêu chuẩn Quốc tế ISO vào cuối tháng này.
“Một khi một tiêu chuẩn được đệ trình đi vào đoạn cuối rộng lớn của một đường hầm, thì quá trình đó sẽ chuyên tâm hướng tới việc đẩy đi các vấn đề và sau đó là việc giải quyết chúng, vì thế cuối cùng, một tiêu chuẩn chấp nhận được sẽ ra đời vào đoạn cuối bé nhỏ của quá trình đó”, ông viết cho ZDNet hôm nay.
Đó là những gì mà tổ chức ISO đang tiến đến trong việc xem xét Open XML, hoặc ECMA 376 hoặc DIS 29500 hoặc (như tôi vẫn gọi nó ở đây) là OOXML.
It’s the nature of the system, admits Andy Updegrove, legal advisor to the Linux Foundation.
The format of Microsoft Office will likely become an official International Standards Organization standard at the end of this month.
(Picture by Dan Bricklin, taken at the Harvard Faculty Club in 2003. Astute observers may note Jeremy Allaire of Brightcove behind Andy’s shoulder.)
“Once a proposed standard enters into the wide end of the funnel, the process is dedicated towards flushing out problems and then resolving them, so that a final, acceptable standard comes out the small end of the process,” he wrote ZDNet today.
That’s what the International Standards Organization has been going through regarding Open XML, or Ecma 376 or DIS 29500 or (as I’ve called it here) OOXML.
As Updegrove notes:
Như Updegrove lưu ý:
Nói cách khác, đây không phải là một cuộc biểu quyết lên hay xuống, nhưng một quá trình mà nó đòi hỏi bạn phải đưa ra những lý do cho một phiếu chống, sao cho những lo lắng của bạn có thể được giải quyết. Nếu chúng sẽ được giải quyết, và giả sử rằng bạn sẽ là một công dân tốt và sẽ biến lá phiếu KHÔNG của bạn thành một lá phiếu CÓ, ngay cả nếu vẫn còn có những vấn đề phi kỹ thuật mà bạn không vui vẻ với nó.
Updegrove biết sẽ có nhiều người không vui vẻ ở đây. Ông đã viết về nó một cách tích cực trên Consortium.info. Microsoft đã lấn át hệ thống những người chống đối để đảm bảo thông qua được OOXML, bất kể công tội thế nào.
Như ông đã viết cho ZDNet hôm nay:
Nếu mọi người tin tưởng rằng Microsoft thực sự cố gắng trong một cam kết tốt đẹp để đồng ý với tất cả những cải tiến mà chúng được yêu cầu, thì tôi dự kiến rằng nhiều tổ chức tiêu chuẩn quốc gia sẽ được toại nguyện. Không nhiều phiếu “KHÔNG” cần phải biến thành các phiếu “CÓ” để cho phép OOXML được thông qua, nên yếu tố duy nhất này sẽ lắc được con mèo.
Một khi con mèo đó bị lắc, bạn không thể dừng việc lắc đó lại được.
In other words, it’s not an up or down vote, but a process that requires you to give the reasons for a no vote, so that your concerns can be addressed. If they are addressed, it’s assumed that you’ll be a good citizen and turn your no vote into a yes, even if there are still non-technical issues that you are unhappy about.
Updegrove knows there is a lot to be unhappy about here. He has written about it extensively at Consortium.info. Microsoft overwhelmed the ISO system’s circuit breakers to guarantee approval of Open XML, regardless of the merits.
As he wrote to ZDNet today:
If people believe that Microsoft really tried in good faith to agree to all the improvements that were requested, then I expect that many National Bodies will be satisfied. Not that many “no” votes need to be converted into “yes” votes to allow OOXML to pass, so this single factor should swing the cat.
Once that cat is swung, you can’t unswing it.
Cũng đừng dự kiến là Liên minh châu Âu sẽ chạy tới cứu giúp, ông lưu ý. Mọi quá trình ở đó sẽ phải tốn nhiều năm để đạt được kết quả, và ngay cả như vậy thì sau đó sẽ không có nghĩa sẽ có một sự rút lui đối với tiêu chuẩn này, vì nó sau đó sẽ phải được chấp thuận bởi quá nhiều người trong sự cam kết tốt đẹp.
Những gì còn lại chúng ta có, theo ý kiến của tôi, là cái gì đó tương tự như hồ sơ của chính quyền Bush về những vi phạm có thể của Hiến pháp (Mỹ) hoặc luật quốc tế.
Chắc chắn, bạn có thể nghiên cứu. Có thể, sau này, sau khi chúng đã qua đi. Và có thể bạn giữ cho một số người có trách nhiệm, hoặc dạy thời đại này như một ví dụ tiêu cực.
Nhưng bạn sẽ không thể dừng rung chuông. Bạn sẽ không thể dừng lắc con mèo. Bạn sẽ không thể viết lại lịch sử.
Một khi có vết bẩn ở đó, nó sẽ không gột sạch được. Một khi tiền lệ được thiết lập, rằng một công ty có thể lấn át được ISO và làm cho hệ thống sở hữu độc quyền của nó thành một tiêu chuẩn “MỞ”, thì tiền lệ đó sẽ được thiết lập.
Con mèo đó sẽ phải lắc vào ngày 29/02 này.
Don’t expect the EU to come riding to the rescue either, he notes. Any process there will take years to reach fruition, and even then wouldn’t mean a withdrawal of the standard, since it will by then have been accepted by so many people in good faith.
What we’re left with, in my opinion, is something analogous to the Bush Administration’s record regarding possible violations of the Constitution or international law.
Sure, you can investigate. Maybe, later, after they’re gone. And maybe you can hold some people accountable, or teach this era as a negative example.
But you can’t unring the bell. You can’t unswing the cat. You can’t rewrite the history.
Once the stain is there, it does not wash out. Once the precedent is set, that a company can overwhelm the ISO and get its proprietary system accepted as an “open” standard, the precedent is set.
This cat is due to swing February 29.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...