Hà Lan: Bộ trưởng: 'các cơ quan hành chính phải nâng cao tri thức về mua sắm phần mềm'

Thứ hai - 05/01/2009 06:45
NL: Minister: 'administrations should improve knowledge on software procurement'

by Gijs Hillenius — last modified Dec 29, 2008 03:35 PM

filed under: [GL] The Netherlands, [T] Policies and Announcements

Theo: http://www.osor.eu/news/nl-minister-administrations-should-improve-knowledge-...

Bài được đưa lên Internet ngày: 29/12/2008

Các cơ quan hành chính nhà nước Hà Lan phải gia tăng sự hiểu biết của họ về những qui định cho việc đấu thầu phần mềm, bộ trưởng Bộ Ngoại thương Frank Heemskerk nói ngày 19/12, trả lời cho các câu hỏi được viết từ quốc hội.

Bộ trưởng viết không có sự giám sát quốc gia về mua sắm công. Bộ này cũng không theo dõi các vụ thầu phần mềm mà chúng không tuân thủ với các kế hoạch gần đây của chính phủ cho các chuẩn mở và nguồn mở. Heemskerk đã bổ sung rằng ông mong muốn cố gắng tìm mọi cách để chắc chắn rằng các cơ quan hành chính nhà nước đã hiểu được các kế hoạch này. “Một trong những mục tiêu của các kế hoạch quốc gia của chúng ta về các chuẩn mở và nguồn mở là để gia tăng sự hiểu biết về cách mua sắm đúng đắn các sản phẩm và dịch vụ công nghệ thông tin. Chúng ta sẽ giữ kiểm soát để đảm bảo rằng các cơ quan tuân thủ với điều này”.

Tuy nhiên, sự tuân thủ với các qui định cho mua sắm công đi liền với luật riêng tư, ông viết. “Điều này có nghĩa một nhà thầu có thể đưa một cơ quan hành chính nhà nước ra toà nếu nó nghĩa các qui định đã không được tuân thủ”. Theo Heemskerk, một cơ quan hành chính nhà nước mà vi phạm các qui định này cũng có rủi ro thất bại trong kiểm toán hành năm của họ.

Bộ trưởng đã trả lời các câu hỏi được đưa ra vào tháng 11 bởi nghị sĩ đảng Xã hội Arda Gerkens theo một xuất bản phẩm của một báo cáo về các nhà thầu phần mềm hồi tháng 10 của tổ chức Quan sát và Kho phần mềm nguồn mở OSOR (osor.eu). Báo cáo nói nhiều nhà thầu phần mềm tại Liên minh châu Âu EU phân biệt đối xử với các phần mềm nguồn mở.

Bộ trưởng cũng đã trả lời các câu hỏi chi tiết liên quan tới các kế hoạch của mình nhằm áp đảo hạ tầng phần mềm cho máy tính để bàn tại 7 bộ và 15 viện của chính phủ trung ương, bao gồm cả việc thay mới tới 21,000 máy tính cá nhân.

Nghị sĩ quốc hội Gerkens nói các tài liệu chính thức chỉ rằng dự án này hướng mục tiêu tới việc tập trung hoá lên sản phẩm sở hữu độc quyền thư mục tích cực (Active Directory) của Microsoft. Tuy nhiên, theo Heemskerk, sự áp đảo của máy tính để bàn cũng sẽ tuân thủ với những chỉ dẫn về các chuẩn mở và nguồn mở. Giải pháp thư điện tử sẽ phải có khả năng hỗ trợ cả các chuẩn sở hữu độc quyền và chuẩn mở, ông nói. “Chúng ta trao đổi các thông tin ở tầm quốc gia và quốc tế và không thể ép tất cả mọi người sử dụng các định dạng mở”.

Dutch public administrations should increase their understanding of the rules for tendering software, minister for Foreign Trade Frank Heemskerk said 19 December, in reply to written questions f-rom the parliament.

The minister writes there is no national supervision on public procurement. The ministry also does not keep track of software tenders that do not comply with the government's recent plans for open standards and open source. Heemskerk added that he would try to find ways to ways to make sure public administrations are aware of these plans. "One of the aims of our national plans on open standards and open source is to increase the knowledge on how to correctly procure IT products and services. We will keep monitoring to ensure that administrations comply with this."
However, compliance with the rules for public procurement pertain to private law, he wrote. "This means a contractor can take a public administration to court if it thinks the rules were not followed." According to Heemskerk, a public administration that breaks these rules also runs the risk of failing its annual audit.

The minister responded to questions raised in November by Socialist MP Arda Gerkens following the publication of a report on software tenders in October by the Open Source Software Observatory and Repository (osor.eu). The report says many software tenders in the EU discriminate open source software.
The minister also responded to detailed questions regarding its plans to overhaul the desktop software infrastructure at seven ministries and fifteen central government institutions, including the renewal of up to 21.000 PCs.

MP Gerkens says official documents show that the project aims to centralise on the proprietary product Microsoft Active Directory. However, according to Heemskerk, the desktop overhaul will also comply with the guidelines on open standards and open source. The email solution will have to be able to support both proprietary and open standards, he said. "We exchange information nationally and internationally and cannot force everyone to use open formats."

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập145
  • Hôm nay14,087
  • Tháng hiện tại586,949
  • Tổng lượt truy cập37,388,523
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây