Nguồn mở thành công là nhờ Microsoft, báo cáo cho biết

Thứ bảy - 03/01/2009 07:05
Open source success due to Microsoft, claims report

December 19, 2008

Evangelists in back seat

By John E. Dunn, Techworld

Theo: http://www.computerworlduk.com/toolbox/open-source/open-source-business/news/...

Bài được đưa lên Internet ngày: 19/12/2008

Sự thành công của phần mềm nguồn mở là bây giờ đang được dẫn hướng bởi sự thương mại hoá nhanh chóng của nó chứ không chỉ đơn giản lời kêu gọi của nó đối với các nhà lập trình truyền bá [tư tưởng này], một báo cáo đã cho là như vậy.

Các tác giả của Sức mạnh, Tốc độ và Sự đồng hoá: Nguồn mở làm thay đổi nền công nghiệp, và Nền công nghiệp thay đổi nguồn mở, một báo cáo nhỏ từ Saugatuck Technology, đi còn xa hơn để gợi ý rằng nó đã có sự liên quan của các nhà cung cấp công nghệ thông tin lớn, như IBM và Microsoft, rằng họ đã tạo cho nguồn mở sự thăng tiến quan trọng nhất của nó.

Hệ quả là nguồn mở bây giờ ít nói về những dự án hướng vào các nhà lập trình phát triển mà nhiều hơn về các sản phẩm theo sự kiểm soát thương mại của các công ty cụ thể nào đó.

“An toàn mà nói rằng phần mềm nguồn mở không là những gì mà mọi người đã nghĩ nó đã là thế, hoặc có thể là thế”, giám đốc điều hành của Saugatuck và là đồng tác giả của báo cáo, Bruce Guptill, nói. “Sự thương mại hoá nổi lên của nguồn mở đã gia tăng nhanh sự áp dụng và thay đổi của nó ra ngoài những gì mà hầu hết các nhà lãnh đạo công nghệ thông tin và lãnh đạo nền công nghiệp phần mềm nhận thực được và tiên đoán được từ trước tới nay”, ông nói.

Saugatuck cho rằng sự thành công của nguồn mở làm cho nó cần thiết phải thay đổi cách mà sự mở rộng bành trướng của nó được đo đếm, hướng nó nhiều hơn tới sự phát triển thương mại.

“Thực tế ngày nay là hầu hết các phần mềm nguồn mở tới từ các cộng đồng phát triển được quản lý tốt và có tổ chức chu đáo được tạo ra ban đầu từ các nhà cung cấp phần mềm. Và một số trong các nhà cung cấp phần mềm có ảnh hưởng nhất trong nguồn mở là những thương hiệu chủ chốt từ đó chúng ta hiện mua các giải pháp mang tính sống còn cho doanh nghiệp lớn: IBM, Microsoft, Oracle, SAP, Sun và những hãng khác”, các tác giả nói.

The success of open source software is now being driven by its rapid commercialisation and not simply its appeal to evangelistic developers, a new report has suggested.

The authors of Power, Speed and Assimilation: Open Source Changes the Industry, and the Industry Changes Open Source, a mini report f-rom Saugatuck Technology, go as far as to suggest that it has been the involvement of large IT vendors, such as IBM and Microsoft, that has given open source its most important boost.

The consequence is that open source is now less about developer-driven projects and more about products under the commercial control of specific companies.

"It's safe to say that open source software is not what anyone thought it was, or would be," said Saugatuck's managing director and report co-author, Bruce Guptill. "Open source's rampant commercialisation has accelerated its adoption and change well beyond what most IT executives and software industry executive ever perceived or predicted," he said.

Saugatuck claims that the success of open source makes it necessary to change how its expansion is measured, orienting it more towards commercial development.

"The reality today is that most open source software comes f-rom carefully structured and well-managed development communities made up primarily of software vendors. And some of the most influential software vendors in open source are the same master brands f-rom which we currently buy enterprise-critical solutions: IBM, Microsoft, Oracle, SAP, Sun and others," say the authors.

Các công ty đó, bao gồm cả cựu thù nguồn đóng Microsoft, bây giờ là các yếu tố chính trong việc giúp dẫn đường cho nguồn mở vào việc kinh doanh dòng chính thống có thể là mỉa mai đối với một số người, nhưng nó có thể gây tranh cãi rằng có nhiều triệu chứng hơn là lý do. Microsoft và những hãng khác đã phải tích hợp một số thành phần của nguồn mở vào trong môi trường của nó vì đó đã là những gì thị trường nói cho họ phải làm.

Báo cáo phải trả tiền này, mà có có thể tải được về từ website của hãng, đã được biên dịch sau khi tập hợp các dữ liệu từ một dãy các nguồn, bao gồm các nhà cung cấp, các lãnh đạo công nghệ thông tin, và các tổ chức của các nhà lập trình phát triển.

Hãng này đã sản xuất một số lượng các báo cáo có liên quan tới quá trình mở trong thời gian gần đây, bao gồm 'Phần mềm nguồn mở. Ảnh hưởng gây đổ vỡ tiếp theo' vào năm 2007, mà nó đã gợi ý rằng ảnh hưởng của các phần mềm như vậy thường ít rõ ràng hơn là của các phần mềm nguồn đóng.

Một báo cáo riêng rẽ từ cuối năm 2006 đã dự báo rằng một nửa tất cả các doanh nghiệp lớn có thể sẽ chạy Linux trong các ứng dụng lõi vào năm 2011, một dự báo mà nó có thể làm giảm đi sự thành công của nguồn mở theo hiện trạng đạt được dòng chính thống.

That companies, including closed source enemy Microsoft, are now a key factor in helping to drive open source into mainstream business might appear ironic to some, but it could be argued that it is more symptom than cause. Microsoft and others have had to integrate some elements of open source into its environment because that was what the market was telling them to do.

The paid-for report, which can be downloaded f-rom the company's website, was compiled after gather data f-rom a range of sources, including vendors, IT executives, and developer organisations.

The company has produced a number of open course-related reports in recent times, including ‘Open Source Software: The Next Disruptive It Influence' in 2007, which suggested that the influence of such software was often less apparent than that of closed source equivalents.

A separate report f-rom late 2006 predicted that half of all enterprises would be running Linux in core applications by 2011, a prediction that could turn out to understate the success of open source in achieving mainstream status.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập719
  • Máy chủ tìm kiếm16
  • Khách viếng thăm703
  • Hôm nay8,725
  • Tháng hiện tại102,655
  • Tổng lượt truy cập36,161,248
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây