April 10, 2009 7:18 AM PDT
by Matt Asay
Theo: http://news.cnet.com/8301-13505_3-10216873-16.html
Bài được đưa lên Internet ngày: 10/04/2009
Hầu hết các nhà cung cấp đã sẵn sàng chuẩn bị cho một kỳ giáng sinh khó khăn.
Tuy nhiên, những người bán các giải pháp dựa trên Linux có thể mong đợi vào sự vui vẻ của những ngày nghỉ này, theo một báo cáo mới từ IDC, “Cơ hội cho Linux trong một nền kinh tế mới”.
Ngay cả Red Hat gần đây đã nói về những kết quả theo quý đáng ấn tượng của hãng, điều quan trọng để nhận thức được rằng không phải tất cả các thành công của Linux đều có thể thấy trong các kết quả tài chính của doanh nghiệp. Nhiều lợi ích của Linux tới từ những triển khai không được trả tiền, mà nó tiếp tục được tính cho một khoảng tổng triển khai.
Most vendors are already preparing for a tough Christmas.
Those selling Linux-based solutions, however, can expect to spread plenty of holiday cheer, according to a new report f-rom IDC, "The Opportunity for Linux in a New Economy." (PDF)
Even as Red Hat recently talked up its impressive quarterly results, it's important to recognize that not all of Linux's success can be seen in corporate financial results. Much of the benefits of Linux comes f-rom unpaid deployments, which continue to account for a healthy margin of total deployments:
Linux sẽ được thiết lập để đi nhanh hơn trong thị trường lớn hơn, với khách hàng chi vào Linux được mong đợi tăng trưởng theo từng năm tới 21% trong năm 2009. Trong khi đó, thị trường phần mềm lớn hơn, sẽ đấu tranh để phân phối 2% tăng trưởng trong năm 2009. Và từ 2008-2013, thị trường Linux được thiết lập để tăng trưởng 12.3 tỷ USD tới 35.5 tỷ USD, đại diện cho 23.6% tổng tỷ lệ tăng trưởng năm.
Ngay cả như vậy, thì điều quan trọng để lưu ý rằng kích cỡ của Linux so với, ví dụ như, Windows, có thể nói: Hệ thống tương trợ phần mềm của Microsoft là 149 tỷ USD trong năm 2008. IDC chính xác chỉ ra rằng “ngay cả với một tỷ lệ tăng trưởng dưới 10% cho tới năm 2013, thì (hệ thống tương trợ của Microsoft) sẽ bổ sung thêm 56 tỷ USD vào chi phí”.
Ảo hoá được dự đoán sẽ là định hướng lớn mới cho Linux. Trong khi máy tính đám mây cũng được dự đoán sẽ dẫn dắt Linux và sự áp dụng nguồn mở, thì tiền thực sự đang tới từ sự gia tăng trong sự áp dụng Linux – từ 13% tới 18.6% - cho những công việc truyền thống hơn như ERP, cơ sở dữ liệu, vân vân.
Hầu hết sự tăng trưởng này trong các công việc truyền thống là tới trong sự chi tiêu của Unix.
IDC thấy rằng 53% các doanh nghiệp mà hãng đã tiến hành khảo sát đang lên kế hoạch gia tăng sự áp dụng của Linux trên máy chủ và 48% dự kiến gia tăng áp dụng Linux trên máy trạm (máy tính để bàn, máy tính xách tay, vân vân) “như một kết quả trực tiếp của tình hình kinh tế hiện nay”.
Có lẽ không ngạc nhiên, khi Microsoft đã và đang mong chờ làm cho Windows thành một nền tảng mời mọc đối với các nhà cung cấp nguồn mở, IDC dự kiến không có động thái nào từ Microsoft làm cho các phần mềm của hãng sẵn sàng chạy trên Linux. Đây là cuộc chiến tranh, và Microsoft với tất cả lời nói của hãng về tính tương hợp, hình như coi tính tương hợp như một con đường 1 chiều trên đó các nhà cung cấp khác tương hợp với nó, theo cách của hãng, vì ưu điểm của hãng.
Of course, as noted, there remains plenty of revenue growth in Linux, as IDC notes, though most of it is still not coming at Microsoft's expense:
Linux is set to outpace the larger market, with customer spending on Linux expected to grow year over year by 21 percent in 2009. The larger software market, meanwhile, will struggle to deliver 2 percent growth in 2009. And f-rom 2008 to 2013, the Linux market is set to grow $12.3 billion to $35.5 billion, representing a 23.6 percent compound annual growth rate.
Even so, it is important to note that the size of Linux versus, for example, Windows, is telling: the Microsoft software ecosystem was $149 billion in 2008. IDC rightly points out that "even with a sub-10 percent growth rate through 2013, (the Microsoft ecosystem) will add $56 billion in spending.
Virtualization is expected to be a big driver of Linux. While cloud computing is also expected to drive Linux and open-source adoption, the real money is coming f-rom increases in Linux adoption--f-rom 13 percent to 18.6 percent--for more traditional workloads like ERP, database, etc. Most of this growth in traditional workloads is coming at Unix's expense.
IDC finds that 53 percent of enterprises it has surveyed are planning to increase adoption of Linux on the server and 48 percent expect to increase adoption of Linux on the client (desktop, laptop, etc.) "as a direct result of the economic climate."
Perhaps not surprisingly, while Microsoft has been attempting to make Windows an inviting platform for open-source vendors, IDC expects no movement f-rom Microsoft to make its software available on Linux. This is war, and Microsoft for all its talk about interoperability, apparently sees interoperability as a one-way street on which other vendors interoperate with it, on its terms, to its advantage.
All of which bodes well for Linux, but suggests that longer term, Linux vendors are going to have to start stepping on Microsoft's toes to grow, as Linux growth is starting to slow. The way forward may be to complement Linux offerings with other open-source solutions:
Con đường phía trước có thể sẽ bù đắp cho những thứ mà Linux đưa ra với những giải pháp nguồn mở khác.
Tin tốt lành là việc nhiều giám đốc điều hành CIO mua cổ phần của các công ty Linux, họ cũng càng có xu hướng đầu tư vào công nghệ nguồn mở. Nên Red Hat, Novell, và Canonical đã có sẵn những người mua nếu họ chọn để mở rộng vượt ra khỏi nhân Linux. (Red Hat, tất nhiên, cũng chào phần mềm trung gian Jboss, và Novell có một dãy các sản phẩm khác, nhưng không sản phẩm nào trong số chúng đã nắm các bước để xây dựng một hệ thống tương trợ nguồn mở toàn phần).
Đây là thời điểm tốt để nằm trong Linux, như các dữ liệu của IDC đưa ra. Chỉ cần có chỗ để cải tiến nữa thôi.
The good news is that the more CIOs buy into Linux, the more they tend to invest in other open-source technology, as well. So Red Hat, Novell, and Canonical have ready-made buyers if they choose to extend beyond core Linux. (Red Hat, of course, also offers JBoss middleware, and Novell has a range of other products, but neither of them has taken the steps to build a full open-source ecosystem.)
It's a good time to be in Linux, as IDC's data suggest. But there's room to improve.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...