April 8, 2009 - 3:48 P.M.
Theo: http://blogs.computerworld.com/ubuntu_accuses_microsoft_of_linux_netbook_fud
Bài được đưa lên Internet ngày: 08/04/2009
Lời người dịch: Lại một bài nữa chứng minh sự lừa dối hoàn toàn của Microsoft khi ca ngợi 'chiến thắng' của Microsoft so với các Netbook chạy Linux.
Khi nhân viên của Microsoft, Brandon LeBlanc đã nói rằng Microsoft kiểm soát được thế giới netbook, ông ta đã cường điệu quá mức, còn chúng ta sẽ nói, chỉ một tí tị. Tôi đã định dậm mạnh lên ông ta nhưng Chris Kenyon của Canonical, hãng đứng đằng sau Ubuntu, đã đánh hộ tôi.
LaBlanc đã mở màn bằng việc kêu rằng hầu hết tất cả các netbook được bán ngày nay được bán với Windows. Vâng, không, thực sự không phải thế. Số lượng mà LaBlanc đã trích dẫn là từ khảo sát bán hàng của NPD. NPD tập trung vào việc bán gạch vữa ở Mỹ, chứ không phải bán tất cả. Hãy lưu ý xem có bao nhiều máy cài Linux bạn thấy là Mua Tốt nhất? Các con số của NPD nói lên nhiều hơn về bán theo các kênh bán lẻ mà nó không phải là toàn bộ việc bán hàng. Ngoài ra, giám đốc về phát triển kinh doanh của Canonical Kenyon đã viết, “Tuy nhiên ở đây là một thực tế thú vị – khi khách hàng được chào sự lựa chọn về các máy tính được thiết kế tốt một cách ngang bằng thì khoảng 1/3 sẽ chọn Ubuntu hơn là XP”.
Kenyon đã nói về Dell Mini 9, một trong những netbook tốt nhất ngoài đó. Bên cạnh đó, như Jay Lyman, một nhà phân tích của nhóm 451 (The 451 Group) chỉ ra là có những vấn đề khác với các con số của NPD khi bạn dùng nó ngoài ngữ cảnh bán lẻ ở Mỹ. Trước hết, Mỹ chỉ có khoảng 20% thị trường netbook, và, thứ nhì, thị trường toàn cầu vẫn là 30% Linux. Tôi sẽ không bắt đầu nói về sự duyệt binh thắng lợi hoàn toàn nếu tôi là Microsoft.
Hơn nữa, Kenyon quan sát thấy rằng, đối nghịch với những gì LaBlanc đang muốn ám chỉ, Linux đã có nhiều sự hỗ trợ thiết bị cám ơn bạn rất nhiều. “Ubuntu và hầu hết các phát tán Linux hỗ trợ trên 3,000 máy in, trên 1,000 máy quay-chụp, và hơn 200 webcam. Nó cũng hỗ trợ chúng mà không cần phải tìm các trình điều khiển trên các website tù mù hoặc tải các trình điều khiển từ một đĩa CD. Chỉ cắm và chạy”.
Anh ta đã đúng. Tôi thấy nó nhiều hơn là một thứ thú vị mà Windows có thể nói hỗ trợ phần cứng tốt hơn khi thường thì tôi phải sử dụng một đĩa CD cài đặt hoặc tải về một trình điều khiển để sử dụng bất kỳ một thiết bị ngoại vi mới nào trên Windows trong khi với Linux thì các thiết bị y hệt như vậy cứ thế mà làm việc.
When Microsoft employee, Brandon LeBlanc announced that Microsoft ruled the netbook world, he was exaggerating, shall we say, just a wee bit. I was going to stomp on him but Chris Kenyon of Canonical, the business that stands behind Ubuntu, beat me to it.
LaBlanc opened by claiming that almost all netbooks sold today are sold with Windows. Well, no, not really. The numbers LaBlanc cites are f-rom NPD's sales survey. NPD focuses on brick-and-mortar U.S. sales, not overall sales. Notice how many Linux systems you see at Best Buy? NPD numbers say a lot more about retail channel sales than it does over-all sales. Besides, as Canonical's director of business development Kenyon wrote, "However here is an interesting fact--when customers are offered choice on equally well-engineered computers around a third will se-lect Ubuntu over XP."
Kenyon was talking about the Dell Mini 9, one of the best netbooks out there. Besides, as Jay Lyman an analyst at The 451 Group points out there are other problems with NPD's numbers when you take them out of their U.S. retail context. First, the United States only has about 20% of the netbook market, and, second, the global market is still 30% Linux. I wouldn't start the victory parade quite yet if I were Microsoft.
In addition, Kenyon observes that, contrary to what LaBlanc is trying to imply, Linux already has lots of device support thank you very much. "Ubuntu and most Linux distributions support over 3000 printers over 1000 digital cameras, and over 200 webcams . It also supports them without the need to search for drivers on dubious websites or load drivers f-rom a CD. Just plug and play."
He's correct. I find it more than a little amusing that Windows can claim better hardware support when more often than not I have to use an install CD or download a driver to use any new peripheral on Windows while with Linux the same devices just work.
Kenyhon cũng gọi Microsoft về những gì anh ta lịch sự gọi một sự nói dối hoàn toàn. Microsoft nói rằng bản thân Canonical đã nói rằng các netbook của hãng bị trả lại với tỷ lệ nhiều hơn 4 lần so với các netbook Windows. Không chúng không phải thế. Kenyon đã viết, “Việc tiếp tục nhắc đi nhắc lại rằng chúng tôi 'đã khẳng định' sự trả về gấp 4 lần so với XP khi chúng tôi đã không làm gì thực sự không đáng mặt của một công ty lớn như Microsoft”.
Thực tế, tôi nghĩ đây chính xác là đặc trưng đối với Microsoft làm những thứ đó, vì tôi đã và đang theo dõi Microsoft còn lâu hơn là Kenyon.
Kenyon kết luận, “Chúng tôi nhìn về phía trước cho việc tiếp tục đưa ra sản phẩm tuyệt vời cho các khách hàng mà họ đánh giá được sự lựa chọn. Chúng tôi không nói rằng tất cả thế giới phải hoặc sẽ sử dụng Ubuntu, tuy nhiên đề xuất các khách hàng đừng thích Linux là dạng đơn giản hoá quá mức mà một hãng dữ liệu lớn hàng đầu như Microsoft có lẽ muốn tránh xa”.
Vâng chúc may mắn với điều đó. Tôi không thể thấy Microsoft dừng cách thức FUD (gây sợ hãi, không chắc chắn, nghi ngờ) trong thời của tôi. Anh ta nghĩ đúng. Ubuntu, và máy tính để bàn Linux, là đáng để xem xét.
Kenyon also calls Microsoft on what he's polite to call an out-and-out lie. Microsoft claims that Canonical itself has said that its Linux netbooks are returned at a rate more than four times as high as Windows netbooks. No they're not. Kenyon wrote, "Continually repeating that we 'confirmed' a 4x return over XP when we did nothing of the sort is really not worthy of a great company like Microsoft."
Actually, I think it's completely in c-haracter for Microsoft to do just that, but then I've been watching Microsoft longer than Kenyon has.
Kenyon concludes, "We look forward to continuing to delivery great product to customers who value choice. We are not saying that all of the world should or will use Ubuntu, however the suggestion that customers don't like Linux is the sort of oversimplification that a great data-driven company like Microsoft might want to steer clear of."
Well, good luck with that. I can't see Microsoft stopping its FUDish ways in my lifetime. He is right though. Ubuntu, and desktop Linux, are well worth considering.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...