Khảo sát: Nguồn mở chiếm được sức lôi cuốn trong chính phủ Mỹ

Thứ tư - 07/11/2007 07:44
Survey: Open source gaining traction in US government

Lời người dịch: Tại Việt Nam, một số người nói rằng chỉ ở những nước đang phát triển và những nước nghèo người ta mới sử dụng các phần mềm nguồn mở, nhất là trong các cơ quan chính phủ. Điều này là hoàn toàn không có cơ sở. Bài này nói lên xu hướng sử dụng phần mềm nguồn mở trong các cơ quan chính phủ của nước Mỹ, nước có nền kinh tế giàu mạnh nhất thế giới hiện nay.

Theo: http://www.linuxworld.com/news/2007/110207-survey-open-source-gaining-tractio...

Bài được đưa lên Internet ngày: 02/11/2007

Hơn một nửa trong số tất cả các nhân viên chính phủ Mỹ đã sử dụng các phần mềm nguồn mở tại các cơ quan của họ, và 71% tin tưởng cơ quan của họ có thể thu lợi từ các phần mềm nguồn mở, theo một cuộc khảo sát.

55% số người được hỏi nói rằng cơ quan của họ đã và đang hoặc đang tham gia vào một triển khai nguồn mở, theo khảo sát này, được uỷ quyền của Liên minh Nguồn mở Liên bang (Federal Open Source Alliance), một nhóm thúc đẩy việc sử dụng các phần mềm nguồn mở trong chính phủ. Liên minh này được hình thành từ Intel, Hewlett-Packard và Red Hat.

Hơn nữa, 29% số người được hỏi nói đã thông qua kế hoạch về phần mềm nguồn mở để làm việc nên trong vòng từ 6-12 tháng nữa, điều tra này nói.

“Nguồn mở thực sự đang có được đòn bẩy trong thị trường của chính phủ liên bang”, Cathy Martin, giám đốc các sáng kiến khu vực nhà nước tại HP, nói. “Nó thực sự tới một cách mạnh mẽ và rõ ràng ở đây. Nó còn mạnh hơn so với những gì tôi dự đoán trước”.

More than half of all U.S. government executives have rolled out open-source software at their agencies, and 71 percent believe their agency can benefit f-rom open-source software, according to a survey.

Fifty-five percent of respondents said their agencies have been involved or are currently involved in an open-source implementation, according to the survey, commissioned by the Federal Open Source Alliance, a group pushing the use of open-source software in government. The alliance is made up of Intel, Hewlett-Packard and Red Hat.

In addition, 29 percent of respondents who haven't adopted open-source software plan to do so in the next six to 12 months, the survey said.

"Open source is really gaining momentum in the federal marketplace," said Cathy Martin, director of public sector initiatives at HP. "It really came out loud and clear here. It was a little stronger than I even anticipated."

Khảo sát với 218 nhà ra quyết định về công nghệ thông tin trong chính phủ Mỹ thấy rằng 88% trong số họ là trong các cơ quan an ninh nói rằng các cơ quan của họ có thể thu lợi từ nguồn mở. Điều này có thể không gây ngạc nhiên, xét về việc rằng cơ quan An ninh Quốc gia Mỹ từ trước tới nay hỗ trợ một dự án Linux an ninh, được gọi là Linux được tăng cường an ninh (Security Enhanced Linux) từ 2001.

90% những người được hỏi đã triển khai các phần mềm nguồn mở nói rằng họ tin tưởng vào các lợi ích các cơ quan của họ. Những nguyên nhân chính làm chấp nhận các phần mềm nguồn mở, theo khảo sát này, là khả năng truy cập tới các khả năng an ninh cao cấp và các ứng dụng nguồn mở được tuỳ biến, và một xu hướng hướng tới các trung tâm dữ liệu được tăng cường.

Những triển khai ở phía hệ thống (Back – office) dường như là nơi mà nguồn mở đang chiếm được trong chính phủ Mỹ, Martin nói. “Tôi không nghĩ các trình điều khiển có nhiều hơn trên các máy tính để bàn”, ông nói. “Tôi nghĩ chúng có trong các trung tâm dữ liệu”.

Điều kỳ cục là, an ninh là một trong những nguyên nhân chính trong số những người được hỏi, những người mà chưa triển khai nguồn mở. Nguyên nhân chính cho việc không áp dụng các phần mềm nguồn mở là sự miễn cưỡng thay đổi của tổ chức trong thay đổi tình trạng hiện hành, theo khảo sát đã được xuất bản này vào ngày thứ năm. Mối quan tâm chính khác là sự thiếu các tiêu chuẩn ổn định trong các sản phẩm nguồn mở.

The survey of 218 IT decision-makers in the U.S. government found that 88 percent of those in intelligence agencies said that their agencies can benefit f-rom open source. This may not be surprising, considering that the U.S. National Security agency has been supporting a secure Linux project, called Security Enhanced Linux, since 2001.

Ninety percent of the respondents who have implemented open-source software said they believe their agency benefits. The top reasons for embracing open-source software, according to the survey, were the ability to access advanced security capabilities and customize open-source applications, and a trend toward consolidated data centers.

Back-office implementations seem to be whe-re open source is making its gains in the U.S. government, Martin said. "I don't think the drivers are more on the desktop," she said. "I think they're in the data center."

Oddly, security was one of the top reasons among survey respondents who haven't implemented open source. The top reason for not adopting open-source software was organizational reluctance to change f-rom the status quo, according to the survey, which was released Thursday. Another major concern was a lack of consistent standards in open-source products.

Hơn 97% những người được hỏi nói những triển khai nguồn mở mà họ đang tham gia là thành công hoặc thành công một phần. “Khi bạn so sánh điều đó với tỷ lệ thành công chung của bạn trong các triển khai công nghệ thông tin, thì đó là phi thường”, Martin nói.

Nguồn mở có ý nghĩa đối với các cơ quan chính phủ, Morris Segal, một kiến trúc sư về phần mềm, người đã làm việc về các hợp đồng chính phủ hơn 20 năm, bổ sung.

Segal, người tham gia một hội nghị của người sử dụng Red Hat tại Washington D.C. tuần này, hiện đang làm việc về một dự án cho Bộ An ninh Quốc nội Mỹ, đang sử dụng Linux và các phần mềm nguồn mở khác, cũng như các phần mềm của Microsoft, để tạo các cổng web. Các cổng này cần có khả năng chạy các phần mềm được phát triển có sử dụng các công cụ của cả Microsoft lẫn nguồn mở, ông nói.

Nguồn mở “đang gia tăng ở khắp mọi nơi“, ông nói. “Điều đó thật có ý nghĩa”.

Một trong những nguyên nhân chính để sử dụng các phần mềm nguồn mở, ông nói, là vì nó có sức lôi kéo trong cộng đồng phát triển. “Khi bạn có một giải pháp sở hữu độc quyền, bạn hoàn toàn phụ thuộc vào người chủ sở hữu”, Segal bổ sung. “Với một giải pháp mở, bạn có nhiều lựa chọn”.

Đây là khảo sát đầu tiên mà liên minh này hoàn thành, nhưng nó có kế hoạch tiến hành một khảo sát tương tự hàng năm để theo dõi các xu hướng phần mềm nguồn mở trong chính phủ Mỹ, Martin nói.

More than 97 percent of respondents said the open-source implementations they've been involved with were successful or partially successful. "When you compare that with your general success rate in IT deployments, that's phenomenal," Martin said.

Open source makes sense for federal agencies, added Morris Segal, a software architect who has worked on government contracts for more than 20 years.

Segal, who attended a Red Hat users conference in Washington, D.C., this week, is currently working on a project for the U.S. Department of Homeland Security, using Linux and other open-source software, as well as Microsoft software, to cre-ate Web portals. The portals need to be able to run software developed using both Microsoft and open-source tools, he said.

Open source is "going to grow everywhe-re," he said. "It's just makes sense."

One of the main reasons for using open-source software, he said, is because it has traction in the development community. "When you have a proprietary solution, you pretty much are owned by the proprietor," Segal added. "With an open solution, you have lots of choices."

This is the first survey the alliance has done, but it plans to conduct a similar survey annually to track the trends of open-source software in the U.S. government, Martin said.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

Công ty Cổ phần phần mềm – Thương mại điện tử Nhất Vinh

ltnghia@yahoo.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập795
  • Máy chủ tìm kiếm8
  • Khách viếng thăm787
  • Hôm nay9,809
  • Tháng hiện tại103,739
  • Tổng lượt truy cập36,162,332
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây