FR: 'Open Source key to bridging digital divide in rural areas'
Theo: http://ec.europa.eu/idabc/en/document/7251/469
Bài được đưa lên Internet ngày: 23/10/2007
Open Source software is a major instrument in bridging the digital divide that exists between France's cities and its rural areas.
Phần mềm nguồn mở là công cụ chủ yếu trong giảm phân cách số đang tồn tại giữa các thành phố và các vùng sâu, vùng xa của Pháp.
“Nguồn mở sẽ giúp phân phối một cách dễ dàng và với giá thành thấp cho việc truy cập Internet tới các cá nhân, công ty và các cơ quan hành chính công”, Gilles Lloret, người làm việc cho một chương trình của vùng để nâng cao việc truy cập Internet tại các vùng hẻo lánh, nói. ERIC nằm ở Veynes, một thị trấn nhỏ với 3300 người dân trên dãy núi Alps của Pháp. Hy vọng nâng cao được việc sử dụng Internet, Veynes là một trong các thị trấn nơi mà phần mềm nguồn mở đang được khuyến khích mạnh mẽ. Lloret và các đồng nghiệp của mình ở ERIC thường xuyên tổ chức các ngày hội cài đặt nơi mà họ hỗ trợ những người dân bản địa trong việc cài đặt và sử dụng các phát tán GNU/Linux như Ubuntu.
“Đang trở thành quen thuộc với hoặc đang phát triển các phần mềm nguồn mở còn là một thách thức ngay cả trong các khu vực thành thị”, Lloret nói, “Tại các làng quê xa cách với các thành phố như Veynes, nhiệm vụ là khó hơn nhiều. Thường có ít sự truy cập tới những đổi mới về công nghệ hơn”.
Tuy nhiên các cán bộ của ERIC tin tưởng rằng việc khuyến khích các phần mềm nguồn mở ở đây có thể giúp làm cho Intenet thành một công cụ cho mọi thế hệ.
"Open Source helps to deliver easy and low cost Internet access to individuals, companies and public authorities," says Gilles Lloret, who works for a regional programme to increase Internet access in outlying regions, ERIC. Lloret is based in Veynes, a small town of 3300 inhabitants in the French Alps.
Hoping to increase the use of the Internet, Veynes is one of the towns whe-re Open Source software is actively being promoted. Lloret and his colleagues at ERIC regularly organise install parties whe-re they assist locals in the installation and use of GNU/Linux distributions such as Ubuntu.
"Becoming familiar with or developing Open Source software is still a challenge even in urban areas," Lloret says, "In villages far removed f-rom cities such as Veynes, the task is even more complex. There usually is less access to technological innovations."
The ERIC staff however believes that promoting Open Source software here can help to make Internet a tool for all generations.
Hơn nữa, họ lưu ý rằng việc khuyến khích các công cụ và các hệ thống nguồn mở sẽ thay đổi động lực trong một môi trường máy tính thường bị áp đảo bởi chỉ một nhà cung cấp phần mềm duy nhất. “Chúng tôi giúp những người sử dụng xác định những nhu cầu về máy tính của họ và hướng dẫn họ, sao cho họ được đào tạo về những lựa chọn phần mềm. Các phần mềm nguồn mở đưa ra tính mềm dẻo”.
Được đầu tư một phần bởi chương trình đổi mới của Liên minh châu Âu, các cán bộ của ERIC tại Veynes muốn mở rộng các hoạt động của mình vào năm sau. Họ đang chuẩn bị đưa ra hỗ trợ kỹ thuật cho các nhà chức trách địa phương có mong muốn chuyển sang các phần mềm nguồn mở, và cũng khuyến khích sử dụng dạng phần mềm này trong giáo dục.
In addition, they note that promoting Open Source tools and systems change the dynamics in an computing environment commonly dominated by one single software provider. "We help users identify their computing needs and guide them, so they make educated software choices. Open Source software offers flexibility."
Funded in part by an EU innovation programme, the ERIC staffers in Veynes want to extend the reach of their activities in the next year. They are preparing to offer technical support to local authorities wishing to migrate to Open Source software, and also promote the use of this type of software in education.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Công ty Cổ phần phần mềm – Thương mại điện tử Nhất Vinh
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘LƯU Ý KHÁI NIỆM: Hội nghị Tài nguyên Giáo dục Mở Thế giới lần 3 năm 2024 của UNESCO “Tài sản Công cộng Kỹ thuật số: Giải pháp Mở và AI vì Quyền truy cập Toàn diện tới Tri thức”’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Dữ liệu để phân loại AI
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'